當前位置:
首頁 > 最新 > 經典地道諺語翻譯,讓你的口語更上一個台階,你準備好接收了么!

經典地道諺語翻譯,讓你的口語更上一個台階,你準備好接收了么!

"A merry heart makes a long life."

直譯:心情愉快的人長壽。

意譯:樂者壽長。

"A miss is as good as a mile."

直譯:大錯小錯都是錯。

意譯:失之毫釐,謬以千里。

"An apple a day keeps the doctor away."

直譯:一天一個蘋果,醫生不上門。

意譯:每天一蘋果,醫生遠離我。

"An eye for an eye and a tooth for a tooth."

直譯:以眼還眼,以牙還牙。

意譯:以彼之道,還施彼身。以其人之道,還治其人之身。一報還一報。

"An ounce of prevention is worth a pound of cure."

直譯:預防勝於治療。治病不如防病。

意譯:未雨綢繆。懲罰於已然,不如警惕於未然。

"A penny saved is a penny earned."

直譯:省一分就是賺一分。省一文等於掙一文。

意譯:省錢就是賺錢。

"A person is known by the company he keeps."

直譯:你常保持聯繫的人了解你。

意譯:觀其友知其人。觀其交友,知其為人,物以類聚。

"A pot of milk is ruined by a drop of poison."

直譯:一滴毒藥毀了一罐奶。

意譯:一顆老鼠屎壞了一鍋粥。千里之堤,毀於蟻穴。

"April showers bring May flowers."

直譯:四月雨帶來五月花。

意譯:苦盡甘來。否極泰來。寶劍鋒從磨礪出,梅花香自苦寒來。陽光總在風雨後。不經歷風雨怎麼見彩虹。

"A rolling stone gathers no moss."

直譯:滾石不生苔。

意譯:心浮氣躁,一事無成。轉業不聚財。

"Ask and you shall receive."

直譯:勤問必有所得。

意譯:好學多問。

"A sound mind in a sound body."

直譯:健全的頭腦寓於健康的身體。

意譯:身體好,頭腦活。

"A stitch in time saves nine."

直譯:一針及時省九針。

意譯:及時行事,事半功倍。小洞不補,大洞吃苦。

"As you make your bed, so you must lie in it."

直譯:自己鋪的床,自己躺。

意譯:自作自受。自食其果。

"As you sow, so shall you reap."

直譯:有播種才有收穫。

意譯:一分耕耘,一分收穫。種瓜得瓜,種豆得豆。

"A woman s work is never done."

直譯:女人事,做不完。婦女的活計做不完。

意譯:女人事多。

"A word to the wise is enough."

直譯:忠告無須太多。

意譯:智者一言已足。

"A word spoken is past recalling."

直譯:說出的話無法收回。

意譯:一言既出,駟馬難追。

"Barking dogs seldom bite."

直譯:愛叫的狗不咬人,咬人的狗不露齒。吠犬不咬人。

意譯:外強中乾。虛有其表。虛張聲勢。

"Beauty is in the eye of the beholder."

直譯:生活不缺乏美,而在於發現美。

意譯:情人眼裡出西施。

"Beauty is only skin deep, but ugly goes straight to the bone."

直譯:美麗流於膚淺,醜陋深邃入骨。紅顏易變,醜陋難改。

意譯:江山易改,本性難移。

"Beer before liquor, you ll never be sicker, but liquor before beer and you re in the clear."

直譯:喝啤酒再喝白酒,你不會清醒;喝白酒再喝啤酒,你還清醒。

意譯:由淺入深難,由深入淺易。由儉入奢易,由奢入儉難。

"Beggars can t be choosers."

直譯:乞丐絕無挑選的權利。討飯的不能挑肥揀瘦。

意譯:飢不擇食,寒不擇衣,慌不擇路,貧不擇妻。

"Better late than never."

直譯:遲做總比不做好。不怕慢,單怕站。

意譯:寧遲勿缺。亡羊補牢,猶未晚也。

"Better safe than sorry."

直譯:安全勝過遺憾。

意譯:不怕一萬,就怕萬一。

"Better the devil you know than the devil you don t."

直譯:已知的魔鬼比未知的好。

意譯:明槍易躲,暗箭難防。

"Breakfast like a king, lunch like a prince, dine like a pauper."

直譯:早餐像國王,午餐像王子,晚餐像乞丐。

意譯:早餐吃的好,午餐吃的飽,晚餐吃的少。

"Blood is thicker than water."

直譯:血濃於水。

意譯:親不親一家人。

"Brain is better than brawn."

直譯:智慧勝過力量。

意譯:智勝莽勇。

"Bread is the staff of life."

直譯:麵包是生活的主食。

意譯:民以食為天。

"Blood will out."

直譯:謀殺終必敗露。

意譯:真相大白。紙包不住火。

"Birds of a feather flock together."

直譯:同種類的鳥聚集在一起。

意譯:物以類聚,人以群分。一丘之貉。

"Bitter pills may have blessed effects."

直譯:苦藥功效強。

意譯:良藥苦口利於病。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 大耳朵網站 的精彩文章:

TAG:大耳朵網站 |