當前位置:
首頁 > 最新 > 【雙語】September,Inverness

【雙語】September,Inverness

September, Inverness

Robert Hass

Tomales Bay is flat blue in the Indian summer heat.

This is the time when hikers on Inverness Ridge

Stand on tiptoe to pick ripe huckleberries

That the deer can』t reach. This is the season of lulls –

Egrets hunting in the tidal shallows, a ribbon

Of sandpipers fluttering over mudflats, white,

Then not. A drift of mist wisping off the bay.

This is the moment when bliss is what you glimpse

From the corner of your eye, as you drive past

Running errands, and the wind comes up.

And the surface of the water glitters hard against it.

九月,因弗內斯*

羅伯特·哈斯

深秋初冬小陽春**里,托馬萊斯灣***呈現平淡之藍。

這個時節,背包客在因弗內斯山脊上

踮起腳尖站立,採摘鹿夠不著的

成熟的小葉越橘果。這是間歇的季節——

白鷺在潮汐淺灘尋覓,一條鷸鳥的緞帶

雪白,在泥灘之上擺動,

而後消失。飄逸的薄霧一縷縷從海灣散去。

就在此刻,狂喜是來自你眼角的

一瞥,當你跑差事

驅車經過,狂風大作。

而水面波光遒勁地迎風閃爍。

譯註:

*因弗內斯:美國加州的因弗內斯,原為印第安人聚居地

**小陽春:原文為the Indian summer heat,直譯即「印第安暖洋洋的夏日」。此時當地風和日麗,氣候宜人。

***托馬萊斯灣:坐落在舊金山西北四百公里處,出產美味的牡蠣。

(遠洋 譯)

九月,因弗內斯

羅伯特·哈斯

入秋小陽春炎熱,托馬里灣一片蔚藍。

正是登山者在因弗內斯岡上

踮起腳尖採摘鹿無法搆及之

成熟黑果時。這是暫歇的季節——

白鷺在退潮的淺灘覓食,一排

鵴鳥在污泥灘拍動羽翼,時而白,

時而非也。一陣霧靄漂離海灣。

你外出辦事駕車經過,

起風了,在這樣的時刻

眼角瞄見之物儘是幸福喜樂。

在風的助興下,水面波光粼粼。

譯註:因弗內斯(Inverness),位於美國加州舊金山北方,托馬里灣西南海岸。

(陳黎、張芬齡 譯)

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 英文巴士 的精彩文章:

TAG:英文巴士 |