當前位置:
首頁 > 娛樂 > 《使徒行者2》粵語版還是普通話版不用強求,但憑個人愛好選擇就最好

《使徒行者2》粵語版還是普通話版不用強求,但憑個人愛好選擇就最好

《使徒行者2》粵語版還是普通話版不用強求,但憑個人愛好選擇就最好。

但就個人而言: 作為港劇,粵語換國語,就是多此一舉!

無論是對於港劇,還是對於港片來說,原汁原味的粵語配音換國語配音莫過於多此一舉。這就好比你多年長居的一個城市,你明明已經融入其中,並享受著這個城市的味道,卻在轉瞬之中,街道和建築都換了另一個模樣,連若干年的早餐店都換了掌勺的師傅,你還敢說這是你曾經的故鄉嗎?

近期熱播的港劇《使徒行者2》,就是一個不得不說的例子,該劇分成了國語和粵語兩個版本在網上播出。很明顯,根深蒂固的保守思維,加之安於現狀不敢嘗試新事物的觀眾,基數十分龐大,龐大到已經把國語版的《使徒2》頂到了熱搜榜第四,這足以說明了一切。

類似於這樣的現狀,不僅局限在這麼一部劇上,很早之前就開始了。商業院線也好,視頻網站也罷,都給粵語電影或電視劇進行了細分,推出國語和粵語兩個版本。舉個例子,好萊塢電影引進到國內,你更願意看原版還是國語配音版,答案其實早就在我們心裡出現了。

粵語換國語,英語換國語,不是不可取,只是這種方式會大大減少作品表達的內容,不僅很多笑點笑料沒辦法呈現出來,還會降低觀眾跟作品的感情共鳴和互動。對於《使徒2》來說,我們既然選擇了港劇,就要試著去接受粵語這種方言,畢竟都是中國話。而且,用粵語表達相較於國語來說,其會更加容易使劇情達到情感上的爆發。

(文/omiear)

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 Dreamers電影評論 的精彩文章:

韓國把受人期待的抗日電影拍變了味,毫無節操,票房一瀉千里
大明朝的修羅戰場,陰謀重重之下誰能活下來?
星爺創業也不是一帆風順,這部周星馳喜劇電影堪稱寓教於樂
沈星移和吳聘到底誰更適合周瑩,其實你我心裡都有數
薛之謙該如何應對李雨桐的連環證據?最好只有這一個辦法

TAG:Dreamers電影評論 |