《使徒行者2》大家看的粵語版還是普通話版?
記得周一看《使徒行者2》第一集時,彈幕里有不少在說,普通話版的配音實在聽不下去了,特別是卓sir的配音,簡直韻味全無,所以跳過來看粵語版。
之後的幾集,偶爾都能看到大家在報地名的,基本遍布全國,可以看出,粵語版的還是蠻多人接受的,有的時候即使聽不大懂,也能看下字母補下漏,所以追起來壓力不大。
客觀說,雖然兩個版本基本一樣,但看TVB劇,粵語版的確實會更加原汁原味一些,有的時候一些對白的精髓,兩個版本還是有些差別的。
打個比方,第一集里連詩雅飾演的卧底邱淑心撩漢套料這段,九指強跟他手下開玩笑的這句「我怕你上了床,原來是人妖」,普通話是直接讀的字幕,前半句差別還不算很大,但後半句粵語直譯是「多佐支棍」,同樣的意思,這個就形象很多了!懂的應該能get到~
而接下來連詩雅的這句,直譯過來也是「盲噶,人棍」……跑個題,連詩雅雖然算不上傾國傾城,但是第一集出來這裡,還是蠻驚艷的!
其實類似的「失貞」還有蠻多就不一一列舉了,整體來說其實兩個版本,反正劇情都是一樣的。而從彈幕比例來看,3:2普通話版看的人多一些,反正看懂了看得爽最重要,其他的也是錦上添花吧~
當然,想學粵語的童鞋,其實看個十來部TVB現代劇基本能聽懂大半了,技多不壓身,身邊有的朋友看個一年半載的,直接當起港代了,這……
點擊展開全文
※《那年花開》吳聘走後周瑩第一次淚崩,多少觀眾看哭了?
※1分鐘100個鏡頭!3屆奧斯卡最佳攝影師拍廣告都是史詩級
※《新烏龍院》重出江湖,闊別二十載原班人馬將回歸;電影《移動迷宮3:死亡解藥》發布首批劇照
※《王牌保鏢》首日上映不敵《猩球崛起3》,9月「地獄檔」勝負已分!
※關於薛之謙,不因盛名而來,只為歌聲留下!
TAG:娛樂傳真機 |