當前位置:
首頁 > 最新 > 回望蓋茨比

回望蓋茨比

第一次看蓋茨比是2013年,小李子同名電影上映前夕。看得過眼就忘,不求甚解,也不覺得是一本好書。前幾天沒事,把幾年沒看的蓋茨比翻出來殺時間。正好翻到第二章,一群爵士男女醉酒縱情的時候,Nick突然想到外面「夜色漸濃,街燈初上,我們的這排窗子,在天際線上,為這個城市的不可言說的故事又注一筆。我身在室內,卻也是窗下無數路人中的一員,抬頭仰望,浮想聯翩,」 (yet higher in the city our line of higher windows must have contributed to their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and i was him too, looking up and wondering.) 頓時呆住了,就一章一章地看了下去, 竟然無比心有戚戚,這簡直是今年看過的最憂傷的一本書。

據說蓋茨比是美國高中語文課程的一部分,不太簡單又不太複雜,各種水平的高中生都能找到共鳴。比如一個年輕上班族曾經告訴我,他高中時候看蓋茨比,覺得邊緣人再怎麼費盡心血,也無法真正躋身主流社會,覺得非常喪。他來自一個極普通的中產階級家庭,小時候日子過得緊巴巴的,所以自然想往上走,「入主流上大舞台」。我在亞馬遜看讀者反饋,很多人在人生不同階段重看蓋茨比,每次淚點都不同。故事裡的事就像生活本身,不親身經歷過,高中生是沒法領會的吧。

故事的敘述者叫做Nick, 講的故事是,蓋茨比愛Daisy, 可是Daisy嫁了Tom, 最終也還跟了Tom. 在最難堪的交鋒里,蓋茨比幾乎是逼著Daisy承認她從來沒有愛過Tom. 這其實是個偽命題。蓋茨比讓Daisy否認的愛,和Daisy對Tom的感情,本來是兩碼事。在蓋茨比出場之前,Nick去Daisy家,Tom夸夸其談自己看了一本書,講白人種族滅絕,看了很焦心, Daisy翻著白眼不無嘲諷地附和,是啊是啊,Tom看了好多深刻的書,裡面好多長單詞呢。之後Daisy單獨和Nick在一起,回憶女兒出生的時候,說Tom躲得人影也不見一個。 她聽說小孩是個小姑娘時,說好,只要她當個漂漂亮亮的小傻子就可以了。

這些情節可以僅僅被解讀為Tom是個夸夸其談的asshole,Daisy在這段關係里不幸福,僅此而已。可是婚姻里的幸福,並不等同於甜蜜得腦袋裡放煙花,更何況到哪裡去找個完美的人,時刻讓你愛得捨不得。張愛玲說范柳原只是個自私的男人,白流蘇只是個自私的女人,不過兩人在一握手之間達成的諒解,夠他們受用一陣子。這句話放在其他關係里,同樣適用。兩人在一起,天長日久,對彼此缺陷的諒解和寬容,比起柔情蜜意你儂我儂,是更堅定的感情基石。你喜歡夸夸其談,你喜歡作,你強迫症,你socially awkward, 我即使不贊成,可是我能忍啊,而且這個世界上沒有其他人能像我一樣忍你,所以我們才牢不可分。

和Tom的相處之道,早就成了Daisy的一部分,就像Daisy也成了Tom的一部分,這才是為什麼Tom不讓情婦提Daisy的名字,或者Daisy闖了窮禍以後Tom只想cover up,至少是一部分原因。蓋茨比要Daisy把Tom連根拔掉,幾乎是不可能的, 更何況Daisy跟Tom在一起,多少實際好處。蓋茨比還不懂這些忍讓的相處之道,他的生活和愛情到目前為止,都是朝著一個理想往前沖。Daisy早就在天長日久里長成了一個女人,而蓋茨比仍舊是個男孩,這也是他的悲劇所在。

Nick的敘述屬於不動聲色的動情,看得我也相當動情。在動情的情緒里很容易把蓋茨比想得超凡成聖。不過蓋茨比不是聖人,只是他對世界的感官從來沒有封閉而已。第一次吻Daisy的時候,「他想到自己的願景,那難以與人言說的偉大前程,與她的鼻息觸碰的瞬間開始,他的心靈再也不可能像原本那樣肆意馳騁,所以他故意頓了一下,聆聽已經在命運的星辰上敲響的音叉,」簡直感情豐富到自帶配樂加特效。這是書里最令人傷感的情節之一,一個平凡的動作,附庸上這麼多意義,竟然就成了你的宿命。這是感官豐富的人的通病,或者說詛咒。

多情的人比我們想像得要多,只是大多數人學會了把自己多情的一面壓抑得很好。The world is a comedy for those who think, a tragedy for those who feel.這個世界對思考的人是個喜劇,對多情的人是個悲劇。Anglo Saxon社會, 對理想主義者,感情豐富的人,一向嗤之以鼻。我們擁戴的是Tom這樣的孔武有力的有錢人,哪怕他是個big bully, 事實上越孔武有力越有資格強勢; 或者擁戴Wolfsheim像一樣的投機者。一百年前如此,現在仍然如此。不信的話去trading floor上轉一圈就信了。所以我們不得不學乖一點。感情是用來壓箱底的,不是待人接物的準則。所以Tom,Daisy,Wolfsheim,他們不是壞人,他們只是普通人,趨利避害,聽從自己本能而已。

寫這篇文章挺頭大的,複製粘貼原文太偷懶,想自己意譯,找了找中譯版參考,翻譯腔總有點油腔滑調。本來很「不動聲色地動情」的一本書,竟然聽出了玩世不恭的意味。翻譯這本書是一件很難的事情,包括他的標題。「了不起的蓋茨比」聽上去很卡通,而蓋茨比也不是個偉人,只是他難得地保留了自己的真性情,並且不知收斂,如此而已。Well, in that way, he is just, great.

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 向後一步 的精彩文章:

新書快評 The Ministry of Utmost Happiness

TAG:向後一步 |