你知道嗎,現在日本還有非常多的支那麵館……
支那」是近代日本侵略者對中國的蔑稱。、
侵華戰爭前後,日本一直用「支那」來稱呼中國,用「支那人」來稱呼中國人。直至戰敗,盟國最高司令部政治顧問團確認「支那」稱謂含有蔑意,於1946年責令日本外務省不得再使用「支那」稱呼中國,其後日本政府發出了《關於迴避使用支那稱呼之事宜》的通告,「支那」這一稱謂開始從官方公文里、學校教科書中、媒體報道中消失……
那麼這個讓中國人感到憤怒的稱謂,真的在日本完全消失不見了嗎?
看看下面這些拉麵店:
此店位於宮城縣(本文拉麵店圖片均來自日本最大美食網站:Tabelog)
此店位於秋田縣
此店位於兵庫縣
此店位於千葉縣
此店位於神奈川縣
此店位於東京
上述店鋪僅為部分日本「支那蕎麥麵」店。
前幾天,日本某生活方式類媒體發布了一篇題為《拉麵、中華蕎麥麵、支那蕎麥麵三者的區別究竟是什麼》的文章,文章中他們對新橫濱拉麵博物館推广部負責人——八卷香奈子進行了採訪。
文章截圖
八卷香奈子表示日本在明治維新之後,橫濱、神戶等港口城市出現了中華街,日本人開始接觸中華料理。
1884年,北海道函館市一家名叫養和軒的餐館,為自家的「南京蕎麥麵」在報紙上刊登了廣告,由此當時的民眾都開始熟知南京蕎麥麵。就這樣,能吃到南京蕎麥麵的餐館在全日本範圍內增加。
漸漸的,南京蕎麥麵在明治中期(1889年-1904年)開始更名為支那蕎麥麵,又由於二戰後禁用「支那」一詞,支那蕎麥麵再次被改叫為中華蕎麥麵。
因此結論是南京蕎麥麵、支那蕎麥麵、中華蕎麥麵都是指「中國蕎麥麵」,三者並沒有什麼區別。
不過後來,「拉麵」這個稱呼變得更為流行……
截圖自維基百科
搜索「拉麵」,維基百科解釋道:拉麵別名中華蕎麥麵、支那蕎麥麵或者南京蕎麥麵。中國一般稱為日式拉麵或者日本拉麵,而英語寫為ramen、Chinese noodles。
支那蕎麥麵並不只是單純的店名那麼簡單,它已深入到部分日本民眾的日常生活中,吃完一碗拉麵,拍張照發條推特,畫風就會變成:
部分日本民眾為什麼能夠如此平靜地使用「支那蕎麥麵」這種表達?透過日本網民的一些言論,我們似乎能夠明白些什麼。
首先有人壓根就不知道支那蕎麥麵=中國拉麵
有人知道「支那」是歧視中國,於是很好奇當中國人聽到「支那蕎麥麵」時的反應……
中國人很憤怒
「支那蕎麥麵真的不是歧視用語啊。」
「當然是歧視用語!」
只要有人將其看作是歧視用語,那「支那蕎麥麵」這個表達就存在問題。
時至今日,「支那」已經近乎死詞,但仍有對崛起中國充滿敵意的日本右翼分子不時使用,甚至港獨分子、台獨分子也用「支那」來挑釁。
我們萬萬不可掉以輕心,要對抹黑詆毀祖國的言行據理力爭,使辱華言行完全絕跡。
這是群好奇、好玩、好色的
傢伙搗騰的微信號
※蹬三輪的殘疾大爺撞上賓利車,一定要賠,然後丟進來這個……
※對這個全世界最危險的職業而言,國旗是第二層防彈衣
※這個讓默克爾食不甘味的女同性戀,六年前還在中國銀行憋論文
※博物館爆發diss大戰!你有恐龍?我有這個…
※因為錢和第三者,這對國民CP分道揚鑣互相攻擊,終於人設崩塌…
TAG:城牆上的守夜人 |