九月了,到了該背寫作句子的時候了!
??昆明,溫州,瀋陽,四平,錦州,大連,榮成
這是我五天要去的七個城市。
暑期上了70天課,還沒有休息一天就開始新的征途。
今天終於累到睡過誤機了。不過還好其他都還順利。
我還挺幸運的,每天可以把自己的所感所想,講給你們聽。
而你們需要默默的潛行,不用更多的表達:語言無力時,讓沉默發聲。
我們這樣堅持是因為:
人生有兩種痛苦,一種是努力的痛苦,一種是後悔的痛苦,
而後者會比前者大千倍。
今天的句子:
Title: Vodafone to stop its ads appearing on fake news and hate speech sites
Source: The Guardian 2017-06-07
谷歌搜索因為廣告與仇恨言論和極端主義等內容出現在一起而面臨危機。大量公司和政府機構宣布撤銷在谷歌和YouTube上的廣告業務,認為這些不合體的內容有損形象。歐洲電信運營商沃達豐則更進一步,宣布嚴格的全球廣告政策,放棄業內慣例的黑名單做法,開始採用廣告白名單的策略。沃達豐認為谷歌的演算法無法快速有效地識別「有毒」內容,面對狡猾的不良內容傳播者,黑名單往往效果有限,甚至讓人感覺捉襟見肘。但並不是所有企業都能效仿沃達豐的做法,人工內容審核和白名單政策的成本巨大,中小企業甚至是大型企業都可能不願承擔。網路黑暗的一面日益顯露其猙獰的面貌。如何有效地應對,這是一個值得眾人深思的難題。
Its definition of fake news sites includes those 「presented as fact-based news (as opposed to satire or opinion) that has no credible primary source (or relies on fraudulent attribution to a primary source) with what a reasonable person would conclude is the deliberate intention to mislead.」
辭彙突破
1.definition 定義
2.satire 諷刺
3.credible 可信的;可靠的
4.primary source 主要來源
5.fraudulent 欺騙性的
6.attribution 引用
7.conclude 作結論
8.mislead 誤導
確定主幹:
Its definition of fake news sites includes those…
it是指之前的沃達豐;(我給大家補充一下)
切分成分:
1.(that were) presented as fact-based news 後置定語(補全)
2.(as opposed to satire or opinion)定語 (as opposed to 相對於...)
3.that has no credible primary source定語從句
4.(or that relies on fraudulent attribution to a primary source) 定語從句
5.with what a reasonable person would conclude is the deliberate intention to mislead 後置定語 (with +名詞性從句)
參考譯文:沃達豐對虛假新聞站點的定義包括,「看似基於事實(相對於諷刺和評論文字),卻沒有可靠的主要來源(或者基於對主要來源的欺騙性引用),理性個人可推斷出其出發點是有意誤導。」
明天的句子:(這是一個閱讀和寫作雙料的句子)
Liberal education must not limit itself to critical thinking and problem solving; it
must also foster openness, participation and opportunity. It should be designed
to take us beyond the campus to a life of ongoing, pragmatic learning that finds
inspiration in unexpected sources, and increases our capacity to understand and contribute to the world — and reshape it, and ourselves, in the process.????
TAG:何凱文 |