你問我我問誰怎麼翻譯?反正不是you ask me I ask who
最新
09-07
最近朋友圈被董卿女神主持《開學第一課》圈粉了嗎?董卿在採訪翻譯大師許淵沖老先生時,3分鐘跪地3次,被網友們稱讚為「跪出了最美的中華驕傲」。
許淵沖老人是著名的翻譯家。說到著名,他有三枚非常硬氣、足夠牛氣的「鑒定章」:
一是國際翻譯家聯盟的2014年「北極光」傑出文學翻譯獎,他是該獎項自1999年設立以來首位獲此殊榮的亞洲翻譯家;
二是國家漢辦、北京大學共同設立的「國際漢學翻譯大雅獎」;
三是由國家文化部等單位評選的 2015年「中華之光———傳播中華文化年度人物」。
翻譯的作品享譽全球。作為外語學習者,在說英語的過程中都免不得要藉助翻譯。
與此同時很多人因為自己的中式思維而煩惱;很多人因為自己的表達不地道而著急;很多人因為文化差異而不知跟老外在一起聊什麼。
『你問我我問誰』,哪裡哪裡等等說成英語真的不是you ask me I ask who.哪裡哪裡也不是where where。
那這些話的地道英文怎麼表達呢?
既要表達出意思,還要表達出情感,甚至還要與原文有相同的語言外形,這就需要我們透徹的理解翻譯的實質!
今晚八點
朗思Perfect老師
(杭州翻譯協會成員,為大型企業提供翻譯,也參加過G20峰會翻譯項目哦)
將帶來一場英語翻譯分享
翻譯簡介
欣賞神翻譯
翻譯的境界
翻譯之殤
讓你說出外國人的感覺
GIF/6K
這麼好的機會
掃碼進群漲姿勢吧
點擊展開全文
TAG:杭州雅思互助 |