老北京歇後語:禿子頭上的虱子
文史
01-12
編者註:一把駁克槍先生長期收集整理老北京照片和老北京文化。本平台已經發送多篇文章。
前邊發了一些是北京老照片,以介紹老北京的一些建築。一把駁克槍先生還收集了很多老北京歇後語,並給以詳細解釋。此期就介紹一些老北京歇後語的來龍去脈。
老北京歇後語的前半句是(禿子頭上的虱子),
後半句是(明擺著)。
老北京的窮人很少洗澡,所以身上普遍有虱子,如果虱子爬到光頭上,一眼就能看到;老北京人對顯而易見的事情也說是「明擺著」所以有了這句歇後語,用來形容一看就明白的事情。這也說明清朝剃髮的好處,如果不剃髮,按中原傳統髮式,認為頭髮受之父母,一生都不許剃髮。那頭上長的虱子、跳騷更是無數。自清朝發剃髮令後,有了理髮業,一般理髮的時候至少要洗一次頭。
老北京歇後語的前半句是(廚子擺手),
後半句是(壞菜了)。
炒菜的廚子如果擺手多半是把菜炒壞了,老北京人有時管把辦壞了事也叫「壞菜了」,所以有了這句歇後語,用來形容事情沒有辦好。
作者一把駁克槍
滿族文化網出品,轉載請註明。
TAG:付春兵 |