多彩德國:德國人怎麼居住
WIR SAGEN ES EUCH,
Wie Deutschland wohnt
德國人怎麼居住
Deutsche Gemütlichkeit? Wie das typische Wohnzimmer aussieht und welches M?belstück unverzichtbar ist.
德國式舒適?典型的起居室是怎樣的,哪些傢具不能少。
Deutschland. 4ZKB – das ist der Code einer typisch deutschen Mietwohnung. übersetzt: vier Zimmer, Küche, Bad. Ein zweites B am Ende bedeutet ein Stück Luxus: Dann hat die Wohnung auch einen Balkon. Der übliche Grundriss ist ein Flur mit Garderobe, daran angrenzend, Wohnzimmer, Schlafzimmer, Kinderzimmer, Küche und Bad.
德國。4ZKB是一戶典型的德國出租住房的代碼,翻譯過來就是:4個房間(4Z)、廚房(K)加浴室(B)。如果在末尾再加一個B,就意味著一點兒奢侈了:這套住房還帶一個陽台。通常的結構是一個帶衣帽間的門廳,緊鄰著的是起居室、卧室、兒童房、廚房和浴室。
Wer Deutsche zuhause besucht, wird im Flur empfangen. Dort stellt sich die Frage Schuhe ausziehen oder anbehalten? Dann wird der Besuch ins Wohnzimmer gebeten, nimmt auf dem Sofa Platz und sinkt direkt in die deutsche Wohngemütlichkeit hinein. Für individuellen Touch sorgen Fotos, Bilder, Zimmerpflanzen und Dekoration, die oft viel über Pers?nlichkeit der Bewohner verraten. Die wei?e Raufasertapete ist nicht mehr die Norm, Mut zur Farbe ist angesagt.
造訪德國人家的客人,會在門廳受到歡迎。在那裡會提出是否脫鞋的問題。而後客人會被迎入起居室,在沙發上落座,沉浸在德國住宅的舒適中。個性化接觸則是通過相片、圖畫、室內植物和裝飾物,它們往往頗能體現出居住者的個性。白色的粗纖維牆紙已不再是標配,人們越來越勇於嘗試色彩。
My Home is my Sofa
Das Sofa ist einer Umfrage zufolge das Lieblingsm?belstück. Auf dieser Insel der Gemütlichkeit verbringt der Durchschnittsdeutsche t?glich drei Stunden. Auch ein Flachbildfernseher geh?rt zum typischen Inventar und bildet eine Achse mit Couchtisch und Sofa. Dagegen verschwinden die wuchtigen Schrankw?nde aus der deutschen Wohnlandschaft. Sie werden überflüssig, weil sich Bücher, Video- und CD-Sammlung digital speichern lassen.
沙發就是我的家
一項調查顯示,沙發是人們最愛的傢具。德國人平均每天在這個舒適之島上度過三小時。平板電視也在必備清單中,與茶几和沙發連成一個軸心。而笨重的壁櫃則正在從德國家居中消失。它們變得多餘,因為書籍、影像和CD收藏都能夠以數字形式儲存了。
Derzeit erlebt die Küche eine Renaissance als kommunikativer Treffpunkt. Wer Platz genug hat, stellt einen gro?en Esstisch für gesellige Runden in die Mitte. Kochen mit Freunden wird als Event zelebriert.
目前廚房正經歷一場復興,再度成為社交場所。家中有足夠空間的人,會在廚房正中擺放一張大餐桌用於聚會。與朋友共同烹飪也成為一樁盛事。
In Deutschland sind Wohnh?user unterkellert. Praktisch, denn im Keller l?sst sich verstauen, was in der Wohnung keinen Platz findet. Auch zu einer Mietwohnung geh?rt meistens eine Abstellkammer im Keller.
德國的住房都設有地下室。這很實用,因為房間里擺不下的東西都可以塞到地下室里去。出租住房大多也在地下室中配有儲物小隔間。
Viele Deutsche empfinden ihre Wohnung als privaten Rückzugsort. Vor ihre Fenster h?ngen sie Gardinen, ihre G?rten fassen sie mit Z?unen ein. Spontane Besuche sind eher unüblich, selbst enge Freunde kündigen sich vorher an.
許多德國人把自家住房視為私密的退隱之所。他們在窗子上懸掛窗帘,用籬笆把花園圍起來。在德國,臨時造訪較為罕見,即使是親密的朋友到訪,也會事先通知。
Wohnalltag und Wohntr?umeDie meisten Deutschen wohnen in Mehrfamilienh?usern zur Miete – doch viele h?tten am liebsten ein eigenes H?uschen mit Garten. Weil die Immobilienpreise in Ballungsgebieten seit einigen Jahren steil steigen, ist ein Eigenheim für viele nur noch auf dem Land erschwinglich. Wer im Grünen wohnen will, muss oft weite Anfahrtswege zum Arbeitsplatz in Kauf nehmen.居住的日常與居住的夢想
大多數德國人居住在供出租的多戶住宅樓中,但許多人也非常希望擁有自己的帶花園的小屋。因為人口密集地區的房價近幾年來上升迅猛,許多人只承擔得起位於鄉下的自有住房。如果想住在綠野中,那就得付出長途開車去上班的代價。
Aber mit etwas Mut und Improvisationstalent k?nnen au?ergew?hnliche Wohntr?ume Wirklichkeit werden. Zum Beispiel Wohnen auf dem Wasser. An Gew?ssern rund um Berlin, Leipzig und Hamburg sind in den vergangenen Jahren einige Hausbootkolonien entstanden.
不過,憑藉一些勇氣和突發奇想,一些非同尋常的居住夢想也是可以實現的。例如水上居所。在柏林、萊比錫和漢堡周邊水域,過去幾年形成了一些船屋集聚地。
GIF
Mehr Platz in kleinen R?umen
Seit der Nachkriegszeit hat die Wohnfl?che immer weiter zugenommen. Aktuell stehen jedem in Deutschland im Durchschnitt 46 Quadratmeter zur Verfügung. Aber in den Gro?st?dten wird Wohnraum immer knapper und teurer. Wer in einem begehrten Stadtviertel leben will, begnügt sich mit weniger Platz. Wohnideen für kleine R?ume liegen deshalb im Trend.
小房間大空間
戰後年代以來,居住面積在不斷增加。目前德國平均每人擁有的居住面積為46平方米。但大城市中的居住空間越來越緊張昂貴。若想在熱門城區居住,就只能滿足於較小的面積。因此小房間中的居住創意正在成為潮流。
Teure Studentenbuden
Vor allem für Studenten sind die hohen Mieten in den Universit?tsst?dten eine finanzielle Belastung. In München müssen sie für eine typische Studentenbude mit 30 Quadratmetern 634 Euro Monatsmiete aufbringen. Nur etwa die H?lfte bezahlen Studierende in Leipzig. Aber selbst ein Zimmer in einer WG ist zu Semesterbeginn oft begehrte Mangelware.
昂貴的學生宿舍
大學城中的高昂租金,尤其對於大學生是沉重的經濟負擔。慕尼黑一間面積為30平方米的典型學生宿舍,月租金已經漲到634歐元。而萊比錫的大學生所支付的租金只有一半左右。但即使是合租住房中的一個房間,在學期開始時也往往一室難求。
Sind Tiny-Houses die L?sung? Eines der meistbeachteten Projekte ist das 100-Euro-Haus, das der junge Architekt Van Bo Le-Mentzel am Bauhaus Campus Berlin entworfen hat.
微型住房能否成為解決方案?最受關注的項目之一是100歐元房屋,這是青年建築師Van Bo Le-Mentzel在柏林包豪斯校區設計的。
Noch ist dies eine Utopie. Sicher ist: Deutschland braucht für eine Gesellschaft im Wandel neue, flexible Wohnmodelle – von der preisgünstigen Studentenbude bis hin zu altersgerechten Wohnungen.
現在它還只是一個烏托邦。但有一點可以肯定:德國需要新的、靈活的居住模式,來適應變革中的社會,從廉價的學生宿舍到適應老齡化的住房。
Fakten zum Wohnen in Deutschland關於居住在德國的一些事實
54 Prozent der Deutschen wohnen zur Miete – so viele wie in keinem anderen Land in Europa. Nur etwa 46 Prozent besitzen ein Haus oder eine Wohnung.
54%的德國人租房居住,這個比例為歐洲最高。只有約46%的人擁有自己的房屋或住房。
Die Mietkosten betragen je nach Region ein Viertel bis ein Drittel des monatlchen Einkommens.
房租占月收入的四分之一至三分之一,視地區而有所不同。
München ist die Stadt mit den h?chsten Mieten, gefolgt von Frankfurt und Stuttgart.
慕尼黑是房租最高的城市,法蘭克福與斯圖加特次之。
Im Durchschnitt hat jeder Einwohner 46,2 Quadratmeter Wohnraum zur Verfügung.
每位居民平均擁有居住面積46.2平方米。
Die meisten Deutschen wohnen in Mehrfamilienh?usern mit bis zu zehn Wohnungen. Etwa ein Viertel wohnt in gr??eren Wohnblocks oder Hochh?usern, ein Drittel in Einfamilienh?usern.
大多數德國人居住在不超過10套住房的多戶住宅樓中。約四分之一的人居住在較大的居住小區或高層住宅中,三分之一的人居住在獨棟住宅中。
Statistisch gesehen leben in einem Haushalt zwei Personen.
從統計上看,每個家庭中生活著兩人。
Etwa jeder sechste Deutsche wohnt allein.
大約六分之一的德國人獨自居住。
In nur 0,5 Prozent aller Haushalte in Deutschland leben drei oder mehr Generationen unter einem Dach.
德國只有0.5%的家庭三代或更多代同堂。
本文由小顥德語工作室翻譯編輯,並整理,不妥之處請指正。視頻及圖片來源於網路,如涉及侵權問題,請聯繫刪除。您的關注與分享是我們前進與努力的最大動力。精彩不斷,敬請期待!
TAG:小顥德語工作室 |