近代國際會議中,中國屢遭排擠,一人拍案而起,只講中國話
在二十世紀,英語逐漸成為世界主流語言的時候,中文的影響力變越來越弱了。甚至有一部分人喝了點洋墨水之後便認為自己掌握了世界先進文明的精髓,有人甚至直言說要「除滅掉漢字,中國才能富強」,其中也就包括魯迅。他認為方塊字是愚弄民眾的利器,其實他這裡所說的「漢字」只是指「八股文」。
那個年代的人們,急於尋找出中國社會落後的病症,但是他們也忽略了一點,中國社會的病症不在漢字,而在於統治者的愚民政策。統治者借用八股文降低了百姓的智商,扼殺了他們的創造力。魯迅說的漢字不滅,中國必亡,也只是想要推翻這個愚昧的統治政策,但是方法不對。
《唐詩》《宋詞》依然是人們喜愛的對象,即使是不太懂漢語的外國人也對這樣的文學驚嘆不已。有人甚至把他們翻譯成英語,雖然那樣的詩句韻味全無,但是這並不影響人們對它的喜愛。中國的文字如此的輝煌,為何就成為了落後的病因了呢?
儘管很多知識分子在接觸洋文之後,便開始對漢字不滿,忽視了漢字的傳承能力,以至於在一些國際上的重大場合中都沒有中國人使用漢語。比如在近代的會議上曾發生過這樣的意見事情,在當時引起了不小的轟動。1929年,在日內瓦召開的一次會議上,中國代表蔣作賓是一個十分愛國的人士。
當輪到他上台講話時,他一反常態直接使用漢語,而之前的中國代表們全部是使用的英語,這一舉動讓全場人員頓時懵了,他們不知道發生了什麼,只明白突然之間一種從未聽過的預言湧入了自己的耳朵。會議結束之後,一位日本代表看見他在園中散步,趕緊走上去握住了他的手說:「我很是敬佩您剛才的勇氣,能夠在這樣的場合說本國的語言,這一點我們也應該學習」。外國的各大報紙也紛紛報道這一消息說:「第一次聽到中國人的本國語言」。
後來在倫敦召開會議時,日本代表團居然也用他們本國的語言發言了。所以人發展有好壞,國家也是如此。當你鴻運當頭時,所有人都會巴結著你,你的行為也會被模仿。當你不走運時,便的處處小心謹慎的活著。當中國處於危機的時刻,他能夠站出來大膽的使用本國的語言,這是作為一名中國人,最起碼的尊嚴。
TAG:瘋狂歷史課 |