特朗普一句髒話,全世界都在動腦筋翻譯,台灣翻成「鳥不生蛋」
最新
01-16
據美國媒體報道,美國總統特朗普在上周四的白宮移民會議上大罵:「為什麼讓那些S***HOLE的國家的人來美國?」特朗普罵的S***HOLE國家包括海地、非洲、尼加拉瓜、薩爾瓦多。特朗普罵完了,全世界非英語國家和地區的媒體犯難了,這個「S***HOLE」怎麼翻譯比較好呢?
垃圾國家
小七妹認為翻譯意思到了就可以了,所以決定翻譯為「垃圾國家」來轉達特朗普的心意。
七號台的及時報道
普及一下「下三路英語「辭彙:
Shit:粑粑的意思;
Hole:洞洞的意思。
翻譯特朗普的這句髒話的難度在於既要表達出詞的原意,還要能傳達特朗普的內心世界,最後,還不可以冒犯讀者。
台灣地區的「最權威」媒體翻譯為:「鳥不生蛋」。
七妹怎麼覺得這個「鳥不生蛋」的翻譯跟特朗普想表達的意思關係不大哩?
說一句話要鞠三個躬的日本人最後翻譯為:「廁所一樣的國家」。
越南媒體翻譯為:「骯髒的國家」、「垃圾國家」、「腐爛的國家」。
韓國媒體統一翻譯為:「討飯窟的國家」。
美國之音決定直接使用英文,隨後加個英語解釋標註:「hole of waste from excrement, which reflects that he considered [them] low-class countries」
特朗普的S***Hole言論發表之後,各地區媒體絞盡腦汁尋找合適的詞語作出翻譯。而被貼上S標籤的海地政府已經正式要求美國作出解釋。
除了那些被打擊者和旁觀者,美國駐巴拿馬的大使也受不了這樣的總統。該大使已經宣布辭職:這S***Hole的活,沒法幹了。
TAG:大小新聞 |