人工智慧在閱讀測試中勝出 它們終將統治人類?
「
微軟和阿里巴巴開發的人工智慧在斯坦福閱讀理解測試中並列第一,在答案的精確匹配度上比人類高出幾個基點。
Photo credit: Getty Images
They have beaten us at chess, Go and co-written a Europop album. Now computers aretaking a step intoa very human territory: the reading comprehension test, scourge of schoolchildren everywhere.
它們已經在國際象棋和圍棋上打敗我們,合寫了一張歐洲流行樂(Europop)專輯。現在,電腦又進軍一個非常人性的領域:閱讀理解測試,世界各地學生的苦難源頭。
take a step into sth涉足
Photo credit: Getty Images
Alibaba on Monday said its artificial research outperformed mere mortals in a global reading comprehension test that seeks answers to such pressing questions as 「what was Nikola Tesla』sethnicity?」 and 「how big is the Amazon rainforest?」
阿里巴巴(Alibaba)周一宣布,其人工智慧在一項全球閱讀理解測試中表現優於人類。該項測試提出的艱深問題包括:「尼古拉?特斯拉(Nikola Tesla)是什麼種族的人」,以及「亞馬遜雨林有多大?」
ethnicity[eθ"n?s?t?]:n. 種族劃分
例句:Islam accepts all people, regardless of what nationality or ethnicity you are.伊斯蘭教毫無國籍或者種族之見,是面向所有人的。
Photo credit: Getty Images
Luo Si, chief scientist of natural language processing at Alibaba』s research arm, the Institute of Data Science of Technologies, dubbed the machines』 victory 「a milestone」. He said the technology has many uses, from customer service to museum tutorials to medical enquires — some of which are already being handled by chatbots globally.
司羅是阿里巴巴數據科學研究院(iDST)的自然語言處理首席科學家,他把機器取得的這個勝利稱為一個里程碑,稱該技術有很多用途,從客戶服務、博物館講解,到醫療查詢,其中一些在全球範圍已經由聊天機器人處理。
Photo credit: Getty Images
In the test administered last week, companies subjected their artificial intelligence systems toqueriesfrom the Stanford Question Answering Dataset, which assessed reading comprehension. The computers』 answers were compared against average human responses and ranked.
在上周進行的測試中,參賽公司讓各自的人工智慧系統解答斯坦福問答數據集(Stanford Question Answering Dataset)的提問,該數據集評估閱讀理解能力。計算機的答案被與普通人的答覆進行比較,然後據此排名。
query["kw??r?]:n. 疑問,質問;疑問號 ;[計] 查詢 vt. 詢問;對……表示疑問 vi. 詢問;表示懷疑
例句:If it supports both, can they be used in the same query?如果對兩者都支持,那麼可以在同一次查詢中使用它們嗎?
Photo credit: Getty Images
Tying in top place were Microsoft, the US software giant, and Alibaba, the Chinese tech group that began with ecommerce and is — like its peers at home and abroad —ploughingmore fundsinto AI, much of it via its research arm.
美國軟體巨擘微軟(Microsoft)與阿里巴巴並列首位,後者是一家從電子商務起家的中國科技集團,如今與國內外同行一樣,加大對人工智慧的研究投入,其中大部分是通過其研究機構投入。
plough[pla?]:vt. 犁;耕 vi. 用犁耕田;開路 n. 犁;耕地
例句:If they plough on until it』s dark,they would get this field finished.如果他們繼續犁地到天黑,他們就可以把這塊地犁完。
Photo credit: Getty Images
While Microsoft and Alibaba won by the slimmest of margins — at accuracy levels a few basis points above humans』 82.3 per cent in providing exact matches to questions — the tie provided a fitting symbol of the AI arms race being waged by the US and China.
儘管微軟和阿里巴巴以微小優勢勝出,在回答的精確匹配度上僅比人類的82.3%高出幾個基點,但它們並列首位為美國和中國正在進行的人工智慧軍備競賽提供了合適的象徵。
Photo credit: Getty Images
China aims to parlay its vast troves of data, collated from its 1.4bn population including 730m who are online, and deep pockets to overtake the US in creating a $150bn industry that is seen as the next industrial revolution. AI is already beingharnessedin everything from driverless cars to customising newsfeeds.
中國力求利用來自其14億人口(其中有7.3億上網)的海量數據和雄厚財力,在創建被視為下一場工業革命的1500億美元產業方面超越美國。人工智慧已經廣泛應用於各個領域,從無人駕駛汽車到定製新聞推送。
harness["hɑ?n?s]:vt. 治理;套;駕馭;披上甲胄;利用
n. 馬具;甲胄;挽具狀帶子;降落傘背帶;日常工作
例句:You just need to know how to harness them.
你只是需要懂得如何好好駕馭它們。
Photo credit: Getty Images
儘管中國的努力是由政府帶領的,它也在培育本土科技巨頭,包括百度(Baidu)、阿里巴巴和騰訊(Tencent),以求超越美國。
Baidu made an early bet on AI, and is leading its rivals in autonomous driving, some of which was on show at last week』s Consumer Electronics Show in Las Vegas. Tencent, which boasts just shy of 1bn monthly active users on its social media WeChat app, and Alibaba have adopted AI in operations such as customising news and ads, and are investing in new fields.
百度更早投入人工智慧的研究,目前在自主駕駛方面領先於競爭對手,其中一些成果在上周於拉斯維加斯舉行的消費電子展(CES)上亮相。騰訊旗下的社交媒體應用微信(WeChat)號稱擁有近10億月活躍用戶,該公司和阿里巴巴都已在定製新聞和廣告等業務中採用人工智慧,並投資於新領域。
Photo credit: Getty Images
Similar technology, reliant on drilling down in texts such as Wikipedia to learn and parrot information, has been used for answering the presumably more prosaic questions that flood in from buyers (「where』s my package?」) on Alibaba』s Singles Day shopping festival.
閱讀技術依賴於精讀文本,比如維基百科(Wikipedia)的文章,以學習和模仿信息。類似的技術已被用於買家提出的常見問題(比如「我的包裹在哪裡?」)。在阿里巴巴的光棍日購物節期間,這類問題會大量湧入。
你覺得人工智慧會帶來威脅嗎?
TAG:FT每日英語 |