知識貼:Keep the change「零頭不用找了」還是t
知識貼:Keep the change「零頭不用找了」還是tip(打賞小費)?
?
Difference between "Keep the change" and "tip"
「零頭不用找了」是「小費」嗎?
?
After finishing my meal at a restaurant, I asked the waiter to bring the bill(把賬單拿來) which was charged 229 units(收費229塊). I kept 230 in the that book(夾有賬單的本子) which contains our bill and I told the waiter to keep the change because my car was waiting just outside and I was in a rush(有急事). He got really angry and said " Are you serious(你是真的嗎?這是嗟來之食嗎)? you"re insulting(侮辱我)me by giving me 1 unit of currency(一塊錢)". Even though I got out from the restaurant without much problem, I wonder why that was offensive(這真是侮辱人,嗟來之食嗎)? Is keeping the change same as giving the tip(和給小費是一回事嗎) because I never actually say "keep the change" to the waiter(我從來不會當面說:零頭不找了). I just leave it on the table to collect(只會放在桌面讓他們自己拿). What could I say to the waiter so I could convey(表達) that I want him to keep the change in the main cash box instead of keeping it in his own pocket?
?