日本提醒消費者對「自動剎車」等新技術保持謹慎
熱門工具:日語日曆50音圖在線翻譯
今日新聞:
新(しん)技(ぎ)術(じゅつ)に注(ちゅう)意(い)喚(かん)起(き)、「自(じ)動(どう)ブレーキ」など
「自(じ)動(どう)ブレーキ」などの新(あたら)しい技(ぎ)術(じゅつ)によって、車(くるま)が想(そう)定(てい)外(がい)の動(うご)きをしたという相(そう)談(だん)が増(ぞう)加(か)している。
國(こく)民(みん)生(せい)活(かつ)センターによると、自(じ)動(どう)ブレーキなど新(あたら)しい安(あん)全(ぜん)技(ぎ)術(じゅつ)を搭(とう)載(さい)した車(くるま)が想(そう)定(てい)外(がい)の動(うご)きをしたなどの相(そう)談(だん)は、およそ5年(ねん)間(かん)で、142件(けん)にのぼっている。
2,000人(にん)を対(たい)象(しょう)に行(おこな)ったアンケート調(ちょう)査(さ)では、4人(にん)に1人(ひとり)が、「急(きゅう)加(か)速(そく)など想(そう)定(てい)外(がい)の動(うご)きを経(けい)験(けん)した」と回(かい)答(とう)していて、このうち122人(にん)が、実(じっ)際(さい)に物(ぶっ)損(そん)事(じ)故(こ)を起(お)こしていた。
國(こく)民(みん)生(せい)活(かつ)センターは會(かい)見(けん)で、「先(せん)進(しん)安(あん)全(ぜん)自(じ)動(どう)車(しゃ)を運(うん)転(てん)するときには、機(き)能(のう)を過(か)信(しん)しないで、安(あん)全(ぜん)運(うん)転(てん)を心(こころ)がけましょう」と呼(よ)び掛(か)けた。
國(こく)民(みん)生(せい)活(かつ)センターでは、自(じ)動(どう)ブレーキなど新(あたら)しい技(ぎ)術(じゅつ)についての利(り)用(よう)者(しゃ)の正(ただ)しい理(り)解(かい)を呼(よ)びかけるとともに、メーカーへの注(ちゅう)意(い)喚(かん)起(き)を行(おこな)っている。
新聞源:Fuji News Network
ブレーキ:brake,制動器、車閘、剎車(器);阻礙、制止
センター:center,中心、中央;(棒球)中場手
アンケート:問卷調查;徵詢意見
メーカー:maker,製造廠、廠商;製造者
參考譯文:
日本提醒消費者對「自動剎車」等新技術保持謹慎
「由於自動剎車等新技術的導入,汽車出現了意料之外的動作」,(在日本)類似的諮詢正在增加。
從國民生活中心獲悉,在最近大概5年時間裡,與「搭載了自動剎車等新安全技術的汽車出現了意料之外的動作」等相關的諮詢,超過了142件。
一項以2000人為對象的問卷調查顯示,每4個人里就有1個人「經歷過汽車突然加速等意料之外的動作」,其中有122人還發生過蒙受了實際財產損失的交通事故。
國民生活中心在記者招待會上呼籲,「駕駛有著先進安全技術的汽車時,不要過於相信其性能,要時刻把安全駕駛記在心中。」
國民生活中心在呼籲消費者正確理解自動剎車等新技術的同時,也提醒了製造汽車的一方要多加註意。
-END-
熱門工具:日語日曆50音圖在線翻譯
TAG:日語 |