我被這些香水「坑過」,你呢?
▲
全世界最好聞的香水都在這裡
之前說標題黨,是名字惹人遐想,香味卻完全不是那回事,或多或少帶著一些吐槽的意味。
這次要說的神翻譯,除了娛樂,是真的讓人發自內心感慨:還是中華漢語博大精深啊。
反面教材
反面教材一定要放在最前面說,不然無法體現翻譯的重要性。
Samsara這個單詞來源於印度梵文,意思是在無限空間中不停地輪迴,通過無數次的新生與復新直至盡善盡美。
嬌蘭的Samsara,除了輪迴,其實還有另外一個名字,叫聖莎拉。
簡單粗暴的音譯,不明就裡,讓人聯想到類似耶穌基督的意象。不知道誰想出來的,莫非是大因為某些富強民主文明和諧的理由?
好學生千萬不要學。
Guerlain Samsara
嬌蘭 聖莎拉(輪迴)
典型的嬌蘭香,用檀香頓加豆香草的經典結構,描繪溫暖而神秘的東方女子。很美,很復古。
香調:木質東方調
前調:綠葉 桃子 依蘭 香檸檬 檸檬
中調:鳶尾 紫羅蘭 鳶尾根 茉莉 玫瑰 水仙
後調:檀香木 零陵香豆 琥珀 麝香 香草
拿著單詞直接音譯,未免太懶。可是用詞用得太過,則會產生用力過猛之感,反而過猶不及。
比如阿蒂仙的碧珀凝香,真是一個讓人「眼前一亮」,忍不住咬文嚼字一番的好名字。
青翠、透明、純凈的茶香?彷彿已經能感受到那撲面而來的青綠,和濕潤冰涼的茶水味。
不過這名字很快就被香調錶出賣了。
八角、肉桂、生薑、煙草,這幾個詞隔著屏幕都味道超濃郁,殘忍地揭露了這款香水的真面目。
也許想吐槽名字的人真的很多,所以老司機悄悄地給她改了個名:二貨喝茶。雖然只是戲稱,但挺可愛的。
直譯應該是鴛鴦茶一類吧~
L"Artisan Parfumeur Tea for Two
阿蒂仙 碧珀凝香
這並不是尋常能見到的小清新綠茶,而是濃烈辛辣、帶有松煙香的正山小種紅茶。
松煙混合著香草與蜂蜜的濃鬱氣息,煙熏火燎,具有東方特有的神秘感。
香調:辛辣馥奇香調
前調:香檸檬 八角 茶葉
中調:肉桂 生薑 辛香料 薑餅
後調:蜂蜜 香草 皮革 煙草
翻譯套路
1 內涵,是人類永恆的話題
2017年新香里最有內涵的香水是哪個?
哦,這裡說的「內涵」,倒不是香味,而是名字。
GIF
羅意威的事後清晨香水系列以「纏綿之後,破曉之時」這個美妙的表達為概念,靈感來於青年男女在第一次親密接觸後、渡過清晨前的「純情歡愉及懵懂的允諾」。
中文翻譯很好地抓到了亮點,既描繪出了那個慵懶閑適的氛圍,又吸引人眼球,關鍵還一點都不咸濕,實在難能可貴。
Loewe 001 Man
羅意威 事後清晨男士
溫柔的木質調香水,構建出的不是一堆硬硬的木頭,而是綿柔的奶味檀香木。檀香混合麝香,典型的暖男香,給人一種莫名溫暖安心的感覺。
其實說句公道話,女生也能用,不管是文藝范的還是知性范的都可以駕馭。
香調:木質花香調
前調:香檸檬 橘子 小豆蔻
中調:柏樹 檀香木 香根草 雪松 胡蘿蔔籽
後調:紫羅蘭 麝香 廣藿香
2 以形生義,一切只不過是從頭再來
這大概是翻譯最常用的一招了吧~
原文救不了,那就乾脆拋開原文,從頭再來。
標準範例無需多言。
我就問你,如果有人向你推薦一瓶名叫奇蹟之水的香水,你會有興趣嗎?
沒錯,就是她:Eau des Merveilles,橘采星光。
簡簡單單四個字,點明香味也契合了顏值,算是非常好的譯名了。畢竟每次說到高顏值的香水包裝,都躲不開橘采瓶身上的點點星光。
Hermes Eau des Merveilles
愛馬仕 橘采星光
一款以木質為主的香水,開頭的一陣橘子過後,就會迎來鹹鹹的龍涎香,辨識度強,會給人以成熟、堅韌的印象。
從琥珀到龍涎香,再到香根草與雪松,香料之間起承轉合,正像是一個有底蘊與內涵的女人才會有的味道。
香調:木質東方調
前調:橙子 檸檬 欖香脂
中調:琥珀 粉紅胡椒 紫羅蘭 胡椒
後調:冷杉 橡木苔 雪松 香根草
再說一個中文名超好聽的,禪風之竹。原文Homme Boisee,拆解一下,Homme是男人的意思,Boisee為木質、木頭。
感覺無論如何也組合不出來禪風之竹這四個字。
其實也不難理解,畢竟高田賢三推出的全世界第一瓶海洋香調男性香水,創造了一股清新風潮的竹子,原名也叫pour Homme。
這代表著什麼?差不多可以等於,這貨根本沒有自己的名字。然而因為瓶身如同竹節,被取名為竹子,或者毛竹。
因為香調清新,這個不太貼切的名字也帶上了一些寫意和抽象的意味。
禪風之竹延續了原版竹子的造型,也許因為主打香根草,改成了棕灰色調。
Kenzo Homme Boisee
高田賢三 禪風之竹
開場就是羅勒和薄荷,清涼濕潤。然而持續時間短暫,很快就變成了黑胡椒和散發泥土和灰塵味的香根草。
不過香根草很水潤,不厚膩,像是在清水中浸泡的木頭,顯得親和力十足。香水整體像是在水生調和木質調之間徘徊,適合比較隨性的場合。
香調:木質馥奇香調
前調:羅勒 薄荷
中調:迷迭香 胡椒
後調:香根草 雪松
聞過就知道,整體不禪,不竹,也沒什麼風。中文譯名給自己加戲不少,不過對比碧珀凝香,還能接受。
3 管他什麼抽象寫意,我就要腳踏實地
蘆丹氏的八月夜桂花,原文的意思是玻璃紙之夜。
滷蛋向來喜歡玩這些玄乎其玄的概念,據說含義是:把微甜的空氣裝用玻璃紙包裹起來,偷偷拿回家。
emmmm,恕我直言,有些奇怪。不知道讀到這裡的小可愛有沒有其他見解?可以留言里說出來哦。
相比之下,中文翻譯簡直就是耿直到了極點,就差用大寫加粗高亮旋轉3D藝術字來提示香水的味道。
Serge Lutens Nuit de Cellophane
蘆丹氏 八月夜桂花
香水想要還原桂花,絕非易事。所以這依然不是單純的桂花,其中混合了大量白花,從用量比例上來講,桂花的成分並不多。
噴上後一陣甜蜜果香湧出,類似於青蘋果一樣甜脆活潑,然後過渡成帶有濃郁的白花香氣,桂花藏在這一團白花香里,暗香幽幽。
香調:花香調
氣味:橘子 桂花 茉莉 綠葉 果香 康乃馨 百合 麝香 杏仁 木質香 蜂蜜
4 穿上馬甲,你們就都不認識了
來找找亮點在哪。
Annick Goutal Le Chevrefeuille
安霓可古特爾 忍冬
忍冬模擬得很像,那種在枝頭迎風的小花,有點苦,有點香,綠意盎然,非常非常清新,如早春清晨的花園。
香調:綠葉花香調
氣味:忍冬 茉莉 苦橙葉 水仙花 檸檬 綠葉
你說沒看出有什麼特別的?
說出這句話的你,也許不知道,忍冬,其實是我們非常眼熟的植物。
忍冬花初開為白色,後轉為黃色,所以一般也被稱作,金銀花。
翻譯故意不提金銀花,也是真的操碎了心。順帶一提,除了養生之外,金銀花露確實挺好喝的。
5 一龍乘雲上天,不點睛者皆在
要問最好的翻譯手法,我覺得應該是畫龍點睛。和原文相似,卻又不同,更加美麗。
德瑞克·馬爾的Une Rose,願意就是很單純的,一朵玫瑰。平平無奇。
然而中文卻無比驚艷。
只因為這朵美艷霸氣的玫瑰,只配得上用「一輪」來形容——和光芒四射的太陽同等待遇,才能完美詮釋她的華貴。
Frederic Malle Une Rose
德瑞克·馬爾 一輪玫瑰
最高貴典雅的玫瑰,濃郁、端莊、強勢、高貴,不甜美,卻也懂得如何展示女人的嫵媚。
香調很踏實貴氣,一大叢真實的玫瑰立刻就在鼻尖盛放開來,無比驕傲,優雅華麗。再加上醉人的紅酒芳香,不知不覺就甩了其他普通玫瑰香好幾條街。
香調:花香調
氣味:天竺葵 玫瑰 果香 木質香 植物塊莖 麝香 蜂蜜 老鸛草 紅酒
有獎互動(每個ID每月限領一次)
評論區留言,隨機揪三位小可愛(PS:優秀認真的留言會更容易中獎哦)
送莎邦 清澈之源2ML周五早上開 讓你感受一下翻譯的力量
END
▲
長按上方二維碼關注我們
TAG:嗅覺系 |