當前位置:
首頁 > 最新 > 搞笑,熱門電影的港台奇葩譯名

搞笑,熱門電影的港台奇葩譯名

不同地區不同翻譯嘛,大家笑笑就行了

伯德小姐 Lady Bird

港:不得鳥小姐

台:淑女鳥

三塊廣告牌 Three Billboards Outside Ebbing, Missouri

港:廣告牌殺人事件

台:意外

水形物語 The Shape of Water

港:忘形水

台:水底情深

華盛頓郵報 The Post

港:戰雲密報

台:郵報密戰

逃出絕命鎮 Get Out

港:訪?嚇

至暗時刻 Darkest Hour

港:黑暗對峙

台:最黑暗的時刻

災難藝術家 The Disaster Artist

港:荷里活爛片王

台:大災難家

我,花樣女王 I, Tonya

港:冰之驕女

台:老娘叫譚雅

圖片由@關於演員的自我修養 提供

尋夢環遊記 Coco

港:玩轉極樂園

台:可可夜總會

除了有幾個比較雷或讓人摸不著頭腦之外,大多數還是譯得挺有本土特色的。別嘲人家的譯名,至少人家都能上映。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 影視實習生Pro 的精彩文章:

《閃電俠:閃點》導演敲定!

TAG:影視實習生Pro |