搞笑,熱門電影的港台奇葩譯名
最新
01-26
不同地區不同翻譯嘛,大家笑笑就行了
伯德小姐 Lady Bird
港:不得鳥小姐
台:淑女鳥
三塊廣告牌 Three Billboards Outside Ebbing, Missouri
港:廣告牌殺人事件
台:意外
水形物語 The Shape of Water
港:忘形水
台:水底情深
華盛頓郵報 The Post
港:戰雲密報
台:郵報密戰
逃出絕命鎮 Get Out
港:訪?嚇
至暗時刻 Darkest Hour
港:黑暗對峙
台:最黑暗的時刻
災難藝術家 The Disaster Artist
港:荷里活爛片王
台:大災難家
我,花樣女王 I, Tonya
港:冰之驕女
台:老娘叫譚雅
圖片由@關於演員的自我修養 提供
尋夢環遊記 Coco
港:玩轉極樂園
台:可可夜總會
除了有幾個比較雷或讓人摸不著頭腦之外,大多數還是譯得挺有本土特色的。別嘲人家的譯名,至少人家都能上映。
TAG:影視實習生Pro |