當前位置:
首頁 > 最新 > 一花一世界——走進泰戈爾的詩

一花一世界——走進泰戈爾的詩

泰戈爾是印度偉大的詩人,他的詩歌簡單、純粹又富含哲理。

一花一草都被他賦予了生命。

在他的筆下,小草、花兒、流螢、落葉、飛鳥、山水、河流、星星、月亮,也都有了人性。

如果說中國的古詩詞像一幅山水畫,美得很含蓄,有太多的留白,匿藏了太多的情感。

那麼泰戈爾的詩則像一副油畫,美得很露骨,所有的一切全部呈現出來,充斥著濃濃的情感。

《飛鳥集》是泰戈爾最負盛名的詩集之一,是一部富含哲理的英文格言詩集。短得不像詩歌,倒像是一句話。

在這個詩集中,泰戈爾寫盡了自然萬物,一花一草在他筆下變得靈動。簡短樸實的語句卻道出了深沉的哲理。

讀過泰戈爾的《飛鳥集》才暮然發現,原來英文的詩歌也可以這樣美!

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。

The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out surprises of beauty.

霧,像愛情一樣,在山峰的心上遊戲,生出種種美麗的變幻。

The night』s silence, like a deep lamp, is burning with the light of its milky way.

夜的沉默,如一個深深的燈盞,銀河便是它燃著的燈光。

You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.

你微微地笑著,不同我說什麼話。而我覺得,為了這個,我已等待多時。

I have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has filled with love.

我把我心之碗輕輕浸入這沉默之時刻中,它盛滿了愛。

I am like the road in the night listening to the footfalls of its memories in silence.

我像那夜間之路,正靜悄悄地諦聽著記憶的足音。

Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

她熱切的臉,如夜雨,攪擾著我的夢魂。

The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness.

世界在躊躇之心的琴弦上跑過去,奏出憂鬱的樂聲。

Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.I hear the voice of their wings.

思想掠過我的心上,如一群野鴨飛過天空。我聽見了它們鼓翼之聲。

The sunshine greets me with a smile.

The rain, his sad sister, talks to my heart.

太陽以微笑向我問候。

雨,他憂鬱的姐姐,向我的心談話。

The raindrops kissed the earth and whispered, -----We are thy homesick children, mother, come back to thee from the heaven.

雨點吻著大地,微語道,「我們是你思家的孩子,母親,現在從天上回到你這裡來了。」

How far are you from me, O Fruit?

I am hidden in your heart, O Flower.

「你離我多遠呢。果實呀?」

「我藏在你心裡呢,花呀。」

The music of the far-away summer flutters around the Autumn seeking its former nest.

遠去了的夏之音樂,翱翔於秋間,尋求它的舊壘。

The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree.

無名的日子的感觸,攀緣在我的心上,正像那綠色的苔蘚,攀緣在老樹的周身。

One sad voice has its nest among the ruins of the years.

It sings to me in the night,------I loved you.

一個憂鬱的聲音,築巢於逝水似的年華中。

它在夜裡向我唱道:「我愛你。」

——節選自《飛鳥集》


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 全球大搜羅 的精彩文章:

TAG:全球大搜羅 |