Day416我一直在尋找合適的漢譯英素材
Day 416
漢譯英的素材,散文肯定最好,當然非文學必須要有,我一直在想什麼最好,要不前兩天我發的那篇打擊盜版的《聲明》吧
第一篇(非文學英譯漢)
特朗普聯合國大會演講全文
Remarks by President Trump to the 72nd Session of the United Nations General Assembly
September 19, 2017
2017年9月19日
今天第一句:
Companies are moving back, creating job growth the likes of which our country has not seen in a very long time. And it has just been announced that we will be spending almost $700 billion on our military and defense.
武哥解析:
先看單詞:
1. job growth,表示「就業增長」。
2. the likes of sb/sth,表示「相似的人或物」。
3. billion,數詞,表示「十億」。
4. military and defense,表示「軍事和國防」。
再來句型:
1. 句型it has just been announced that…中it是形式主語,真正的主語是that後面的內容。
斷句:
Companies are moving back, /creating job growth /the likes of /which our country has not seen /in a very long time. /And it has just been announced /that we will be spending almost $700 billion /on our military and defense.
翻譯來了:
企業正在搬回,創造就業增長,這是美國很久未曾見過的。我們還剛剛宣布將花費7000億美元投入到軍隊與國防。
今天第二句:
Our military will soon be the strongest it has ever been. For more than 70 years, in times of war and peace, the leaders of nations, movements, and religions have stood before this assembly. Like them, I intend to address some of the very serious threats before us today but also the enormous potential waiting to be unleashed.
武哥解析:
先看單詞:
1. in times of,表示「在……時期」。
2. assembly,名詞,表示「大會」。
3. intend to,表示「打算做、想要做」。
4. enormous,形容詞,表示「巨大的」。
5. unleash,動詞,表示「釋放」。
再來句型:
1. 動名詞waiting to be unleashed位於名詞後,相當於定語從句,譯為:有待釋放的巨大潛力。
斷句:
Our military will soon be the strongest /it has ever been. /For more than 70 years, /in times /of war and peace, /the leaders /of nations, /movements, and religions have stood before this assembly. /Like them, /I intend to address some of the very serious threats /before us /today /but also the enormous potential /waiting to be unleashed.
翻譯來了:
很快,我們的軍隊將變得前所未有的強大。70多年來,無論戰爭與和平,不同國家、運動與宗教的領袖都曾站在聯合國大會面前。和他們一樣,我想就一些我們正面臨的嚴峻威脅,還有國際社會有待釋放的巨大潛力發表演說。
Brotherfive
2018年1月19日
TAG:Brotherfive教翻譯 |