【讀經典】歌德:對月
大師遠去,再無大師
時代需要他們的聲音
關注公眾號「大師的聲音」
閱讀經典,感受文學的力量
An den Mond
Yun Kim
Chee
00:00/
你又悄悄地瀉下幽輝,
滿布山谷和叢林,
我整個的心靈又一次
把煩惱消除凈盡。
你溫柔地送來秋波,
普照著我的園林,
像知友的和藹的眼光,
注望著我的命運。
在我的胸中還留著
哀樂年華的餘響,
如今我只是影只形單,
在憂與喜中彷徨。
流吧,流吧,可愛的溪水!
我不會再有歡欣,
那些戲謔、親吻和真情,
都已經無蹤無影。
可我也曾一度佔有
十分珍貴的至寶!
我永遠不能把它忘記,
這真是一種煩惱!
溪水啊,莫停留,莫休止,
沿著山谷流去吧,
合著我的歌曲的調子,
淙淙潺潺地流吧,
不論是在冬夜,當你
泛起怒潮的時候,
或者繞著芳春的嫩草
灧灧流動的時候。
誰能放棄了憎恨之念,
躲避開塵寰濁世,
懷裡擁抱著一位摯友,
同享著人所不知、
人所夢想不到的樂趣,
就在這樣的夜間,
在心曲的迷宮裡漫遊,
那真是幸福無邊。
An den Mond
Soirée für Werthers Lotte
Thomas Scherman
00:00/
An den Mond
Fuellest wieder Busch und Tal
Still mit Nebelglanz,
Loesest endlich auch einmal
Meine Seele ganz;
Breitest über mein Gefild
Lindernd deinen Blick,
Wie des Freundes Auge mild
Ueber mein Geschick.
Jeden Nachklang fuehlt mein Herz
Froh und trueber Zeit
Wandle zwischen Freud und Schmerz
In der Einsamkeit.
FlieBe, flieBe, lieber FluB!
Nimmer werd ich froh,
So verrauschte Scherz und KuB,
Und die Treue so.
Ich besaB es doch einmal,
Was so koestlich ist!
DaB man doch zu seiner Qual
Nimmer es vergiBt!
Rausche, FluB, das Tal entlang,
Ohne Rast und Ruh,
Rausche, fluestre meinem Sang
Melodien zu.
Wenn du in der Winternacht
Wuetend ueberschwillst,
Oder um die Fruehlingspracht
Junger Knospen quillst.
Selig, wer sich vor der Welt
Ohne HaB verschlieBt,
Einen Freund am Busen haelt
Und mit dem genieBt
Was, von Menschen nicht gewuBt
Oder nicht bedacht,
Durch das Labyrinth der Brust
Wandelt in der Nacht.
——END——
文學的力量!
葉聖陶、魯迅、胡適、沈從文、余光中
泰戈爾、雨果、歌德、高爾基、海明威....
大師遠去,再無大師
時代需要他們的聲音
TAG:毛筆書法愛好者 |