當前位置:
首頁 > 最新 > 各位騷人,看看這兩個譯寫能否配得上李商隱的這首《涼思》

各位騷人,看看這兩個譯寫能否配得上李商隱的這首《涼思》

詩詞是漢語獨有的一種文體,更是闡述心靈的一種文學藝術。古人寫的詩詞或柔美或雄健,許多好的詩詞都流傳百世,如果我們來個有趣的翻譯,會不會也很唯美?

北斗七星

《涼思》(李商隱)

客去波平檻,蟬休露滿枝。

永懷當此節,倚立自移時。

北斗兼春遠,南陵寓使遲。

天涯占夢數,疑誤有新知。

【譯寫】(一)現代詩

你離去時,楊柳青、潮平檻、遠影孤帆漫愁思,

如今,秋蟬不鳴,山幽林靜,露似真珠綴滿枝。

獨自倚欄,回憶那般般美好,時光飛逝。

遠在北方的佳人,如春天般到來,還得太多的時日,

托南陵傳信的使者,帶回的消息遲遲。

遠隔天涯,我占卜那美夢多次,

夢醒常疑,你有了新交忘舊知。

【譯寫】(二)「遙望北斗」番種

此番種,在和牌中,有二餅、北風、七餅各一刻,其它組牌不限。牌例如下:

「遙望北斗」番種

說明:二餅又稱眼鏡,意遙望;北風,喻北斗;七餅圖案的排列如北斗七星。

原創不易讀文易,且看且關注,且寫且珍惜。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 歷史大磨坊 的精彩文章:

古希臘神話赫拉克勒斯是誰的兒子?

TAG:歷史大磨坊 |