《群鳥會議》選譯
沒什麼可寫的時候,為了保證文字的輸出量不致荒廢,就會搞搞翻譯。
博爾赫斯的小說《接近阿爾莫塔辛》的靈感來自波斯敘事詩《群鳥會議》,已有三種英譯,至今甚至都沒有個漢譯節選。我找來英譯本看了看,覺得還挺有意思的,看著哪段不錯順手就譯了過來。波斯語懂的人少,自民國以來,從英、俄轉譯波斯文學似乎成了傳統,《魯拜集》、《魯米詩選》,《薔薇園》和《列王紀》也是先有了轉譯本,後來才從波斯語直接譯出。
《群鳥回憶》是12世紀波斯詩人阿特的作品。阿特與《魯拜集》的作者海亞姆幾乎處於同時代,並且都是內沙布爾人。《群鳥回憶》講的是戴勝鳥帶領著群鳥去尋找他們的過往西莫格的故事,他們穿越過七個山谷,最後只有三十隻鳥到達了西莫格的王宮,但那裡什麼都沒有。那時候他們才發現,西莫格(Simorgh)其實就是他們自己這三十隻(Si)鳥(Morgh)。
故事說完了,隨之而來的就是解讀其本身的含義以及挖掘其外延的象徵。博爾赫斯在《接近阿爾莫塔辛》中嘗試了後者,他從這個故事中發現了「尋找與被尋找者的同一性」,或者說能從我們尋找的東西上看到自己的某種品質或性格特徵。當然,這些屬於故事的外延(詳見這篇)。那麼阿特寫這篇敘事詩原本想表達什麼呢。
戴勝鳥說要尋找國王西莫格,剩下的鳥兒們開始發表意見,有的說我向永生、想回到天堂去,尋找西莫格對我而言不具備吸引力,有的被人類豢養、馴服,習慣了這樣的生活,不想踏上遙遠的追尋之旅,還有些因為自身太過弱小,無法克服旅途的艱辛。但是從來沒有鳥發問:「我們為什麼要找我們的國王?」我想了下,估計是文化或者信仰不同,如果把尋找西莫格換成尋找祖先,作為漢文化背景的我就會覺得尋找祖先理所應當。同樣的,波斯人就會覺得尋找國王理所應當,這裡的國王是類似於「真主、上帝」這樣具有神性的。那麼這個故事就可以解讀為:迷失的靈魂在尋找意義。最後找到的西莫格就是他們自身,這又說明了什麼——不靠天,不靠地,只靠人民老百姓么?
解答這個問題就要從作者阿特的信仰講起。《群鳥議會》的作者信仰的是伊斯蘭教的神秘主義派別蘇菲派,在蘇菲派看來,自我(Nafs)有三個階段,衝動的、自省的和平和的,衝動的自我是最原始的自然力量,從中會孕育出惡,自省則是達到凈化的手段,最終的目的則是歸於平和。以這三個階段去解釋《群鳥回憶》,則會發現最開始的鳥兒們擁有的是衝動的或者說原始的自我,這種自我追求享樂,易受誘惑,需要捨棄。旅途則象徵著自省,鳥兒們越過的七個山谷也分別被稱之為:尋找、愛、知識、分離、統一、奇蹟、滅亡。最終,西莫格就是被凈化的自我。於是這則寓言就可以看成蘇菲派對修行的闡釋,即是對自我的凈化。
有意思的是,在戴勝鳥的訓誡中,這種凈化需要掙脫世界沉重的網,才能找到真正的實在,將生命歸於其中以求完滿,這對於生命來說意味著死亡,對神靈來說卻是永恆。這種思想在我這個半吊子佛教哲學研究者看來十分熟悉。現實非真實,超脫這種非真實並在真實中達到圓滿,即是涅槃這樣死亡和永恆的統一。蘇菲派也確實受到過佛教的影響,非我妄言。
最後,由於蘇菲派信仰的神秘主義精神,以及作者的創作理念認為:「只有將隱喻非邏輯化,儘可能地晦澀不宜理解,這樣才會誘使讀者思考,含義就會直接進入讀者的內心而非通過文字。」這和禪宗也沒什麼區別。所以,《群鳥會議》的文字非常晦澀,很難抓住正確的內涵。但這也是其魅力所在。
選段一
鸚鵡的借口
下一個發言的是漂亮的鸚鵡,
通體披著綠色,喙上還沾著糖屑,
脖頸圍著一圈金黃色的羽毛。
哪怕是鷹隼也不敢在她面前誇耀,
多麼可愛啊——地球上多彩的綠
也不過是她翠羽上的圖畫,
當她用那迷人的聲音說話時,
甜美得像是被仔細研磨過的昂貴的糖。
她顫聲道:「我被無情的人關在籠中,
但我的願望是重回自由;
如果我可以再次自在地飛,
我將去尋找那永恆的微光,
被可札守護著——他綠色的斗篷猶如我身,
我們共享著顏色明顯地表明,
我就是他或者他的化身。
只有可札守護的微光才能滿足
我充滿渴望的靈魂——我一點都不想去找
你們喜歡說的西莫格的王座。」
戴勝鳥的回應
戴勝鳥說道:「你這諂媚的奴隸——
你的想法並不崇高,也不慷慨勇敢,
就想到你們族群沒別的目的
除了找水喝就是結交忠誠的朋友。
請仔細想想——你想要重回什麼狀態?
你的羽毛很美,但你的腦子在哪?
想當戀人卻拋棄了靈魂;
既輕視愛情又想要找到真愛。」
可札的故事
(接上段,以下是戴勝鳥為鸚鵡講的寓言)
可札想和一個人作伴,那人的心靈
曾被獨自送到安拉面前。但那人拒絕了
並對可札說:「我們倆不可能做朋友,
因為我們的存在形式有不同的終點。
你擁有不朽的生命,
你將永生;生命是你存在的根源
但我的卻是死亡——你想要活下去的同時
我正不耐煩地準備去死;
我離開你就像是一隻快鳥逃出牢籠,
自由地飛到高空里,無拘無束的空氣中。」
選段二
孔雀的借口和戴勝鳥的回應
下一個說話的是孔雀,身披華麗的羽衣
絢爛浮華;他顯示出
自己是一隻既驕傲又扭捏作態的鳥
臉上掛著輕慢的表情左顧右盼。
「畫出這個世界的人創造了我,」
他尖聲道,「但是這天賜的資本如你所見
不應當在你們心裡激起妒忌。
我曾居住於天堂;
不過那善於逢迎的蛇給我的建議
欺騙了我——我成了他的朋友,恥辱
隨即降臨,於是我被驅逐到宮殿之外。
我最深切的希望就是能在一個神聖的日子
有使者降臨並指引一條路
讓我重回天堂。你所稱頌的國王
實在是一個陌生的名號;我心靈的眼睛
一直盯著那塊令人愉悅的土地——
這才是我所希求的目標。
我怎麼可能安心去找西莫格,因為我
心中依舊挂念著天堂!」在回應中
戴勝鳥說:「這些念頭把你帶入了歧途
越來越遠離正當的道路;
你以為你天上君王的宮殿較之於
裝飾它和世間萬物的真主更珍貴。
我們尋找的歸宿在不朽的來世;
我們追求的真理猶如無涯的大海,
你的天堂不過其中一滴罷了。
大海本屬於你;為何止步
沉迷於轉瞬即逝的露水般的美夢。
太陽的奧秘你本觸手可得,但你
滿足於光隙之間漂浮的塵埃?
請轉頭看看實在的生命,捨棄似是而非——
哪個更重要,身體還是靈魂?
是二者兼具:以慾望和旅程達到靈與肉的統一。
選段三
一隻膽小的鳥的抗議
有一隻鳥發出了一聲無助的鳴叫:
「這段旅程我已無法繼續,我太虛弱了。
親愛的嚮導,你知道我已再難舉翼;
我從來沒有嘗試這樣的壯舉。
這無盡的山谷,危險就在眼前;
可能在途中首次歇息時我就會墜地死去。
火山依稀顯現在到達目標的前路上——
承認吧,這旅程並不適合每個人。
路上已被染上了太多鮮血;
成百上千的生命,就像你說的那樣,
為了這偉大的事業向他們致敬——
太多的死亡,儘是徒勞的犧牲。
即便是最英勇的人,在這條路上也會被嚇退,
頭巾下隱藏著被嚇壞了的自尊——
膽怯的靈魂有何生路?我又有何生路?
如果我繼續前進我一定會死去!」
戴勝鳥的訓誡
戴勝鳥說:「你的心像冰一樣被凍住了;
你何時才會讓自己從懦弱中自由。
既然在這旅途中你說自己時日無多,
前進還是後退有何區別?又有何畏懼?
這世界污穢而罪惡,無依無靠的人
降生世間又無依無靠地再度離開。
他們死亡,腐爛,忍受渾濁苦厄;如果我們
終將在這旅途中滅亡,總比,
在濁世的哀傷中苟活來得痛快。
如果這偉大的征程徒勞無功,如果我的信念
最終化為虛妄,那麼我的確該死。
這世間本就沒有定數——為何不
在這旅途中試著冒險?在愛情中
忍受折磨,總比活在羞恥中好得多。
既然沒有人走完過這段旅程,何必在意
那些目盲一般的傢伙們的冷眼?
我寧可死於被理想拋棄,也不願
把心囚禁起來並出賣理想,這不算活過。
我們已耳濡目染太多事了——我們學到了什麼?
人們從未停止迷戀自我哪怕一瞬;
總有愚人聚在一起妨礙我們的前路:
他們喋喋不休的陳詞濫調何時才能停歇?
我們只有在將靈魂從自私和愚昧中釋放出來
才會擁有實現願望的自由。
想要被表象面紗之下的真實世界接納,
你必須離開那些自認為代表正義的大眾。
一旦解開表象的面紗,你才會明白
眾人之所以盲從走上歧途,是受了奸佞的蠱惑。
如果你還存有一絲意志,就請遠離女人的謊話,
倘若這趟尋找失落的榮耀之路
終被證明是輕率的行為,但要明白我們的旅途
不僅僅是說大話而是嚴格的實踐。
愛情的大樹上很少結出果實,
誰明白了這個道理就懂得了謙虛。
當愛情寄居於某人的胸膛,
生命便不再重要,心也會不知疲倦。
愛情的痛苦會殺死他,而後溫柔地收取
用來完成這場名為愛情的手術的代價——
他喝下去的水會帶來痛苦,咽下的麵包
瞬間變成了傷口中流出的血;
儘管他虛脫、暈眩,比螞蟻還弱小,
愛情也會給他力量變作為愛人搏殺的勇士;
他喝下的的每一口水都提醒著他
正掙扎於愛的海洋。
TAG:刻龜 |