《多風之夜狂想曲》——英T.S.艾略特
多風之夜狂想曲 (1917)
——[英]T. S.艾略特
選自《荒原——艾略特詩選》,[英]T. S.艾略特著,趙蘿蕤譯
The Persistence of MemorybySalvador Dalí(1931)
十二點鐘。
沿著掌握在月光合成中的
街道的各處地方
在悄悄施展著月亮的魔術
消融著回憶的立足點
以及所有它的清楚關係
它的各種分歧與準確性,
我經過的每盞街燈
像一面決定命運的鼓在敲響,
而通過那些黑洞洞的空間
午夜在搖撼記憶中過去的一切
像一個瘋子搖撼一株死了的天竺葵。
一點半,
街燈在飛濺唾沫,
街燈在喃喃說話,
街燈說:「瞧那女人
她在借門洞的光猶疑著朝你走去
門開時像是對她咧嘴一笑。
你能看見她衣裙的邊
是撕破了的而且被沙子玷污,
你看她的眼角
擰得像個歪曲的別針。」
記憶無情地拋出的
是一堆扭曲了的東西;
海灘上一根扭曲的樹枝
已沖得光而且滑
好像世界暴露了
它骷髏的秘密
僵直而白。
工廠的場地上一個壞了的彈簧,
鐵鏽纏住了力量留下的那個形體
硬而彎曲而且隨時會斷裂。
兩點半,
街燈說:
「瞧那貓在陰溝里趴伏著,
伸出它的舌頭
吞食了一塊已變味的牛油。」
同樣,那孩子的手,機械地
伸出來把一個沿著碼頭滾動的玩具裝在口袋裡。
從孩子的眼睛裡我看不見什麼背後的東西。
我曾在街上看見過眼睛
想通過亮了燈的百葉窗往外張望,
又有一天下午水塘里的一隻蟹,
一隻背上馱著甲殼類的老蟹,
它咬住了我伸給它的一根棍子的一端。
三點半,
燈濺著唾沫,
燈在黑暗裡喃喃說話。
燈在哼哼:
「瞧那月亮,
月亮完全沒有惡意(譯註:原文為法語),
她眨著無力的眼睛
她的微笑進入各個角落。
她撫平著草的頭髮。
月亮已失去了她的記憶。
蒼白的麻點破壞了她的臉,
她的手捻弄著一朵紙製成的玫瑰,
它帶著塵土和花露水的氣味,
她是獨自一個
渾身是所有一再干擾她頭腦的
夜間發出的氣味。」
回憶來自
沒有太陽的枯乾的天竺葵
和縫隙里的塵土,
街上栗子的氣味,
關緊的屋子裡女性的氣味,
走廊里的香煙
和酒吧間里雞尾酒的氣味。
燈說:
「四點鐘,
這裡是門上的門牌。
回憶!
你掌握鑰匙,
那盞小小的燈在樓梯上留下一個環形。
登樓。床是鋪好的;牙刷掛在牆上,
把鞋脫在門口,睡吧,做好一輩子的準備。」
利刃的最後轉動。
TAG:四十二讀書摘抄 |