和平的祭壇 羅曼·羅蘭
∞《羅曼·羅蘭文鈔》上海譯文出版社,1985
和平的祭壇
從呼喊的深淵中,從一切憎恨的深淵中,
我要向您高歌,神聖的和平。
大軍的喧囂不能淹沒歌聲。
我鎮定地注視著泛濫的殷紅的洪水,
水上載著殘廢歐洲的豐美軀體,
我又聽到激動人們靈魂的狂飆。
雖然我獨自站著,我要對您忠實。
我不願坐上流血的聖餐席。
我不願吃一份人類的兒子。
我是萬人的兄弟,我愛你們大家;
人類呵,你們的生命曇花一現,
而你們還剝奪這倏忽的一天。
在光榮的桂冠之上、在橡樹之上,
願我心中茁生那橄欖樹,在神聖的山岡,
樹葉間蟬噪不絕,閃耀著陽光。
崇高的和平呵,
您至尊的統治,
控制著世界的紛擾;
從洶湧的波濤中,
創造海洋的節奏;
在敵對力量的完美平衡上
建立宏偉的大教堂
和眩目的圓花窗,
那裡血一般的日光迸涌著,
噴出一道道金剛鑽似的火焰,
被藝術家和諧的眼光凝集了。
您像大鵬鳥,
沖入高空而逍遙,
您用巨翼掩護著平原;
您的翱翔席捲著
現在、過去和未來。
您是歡樂的姐妹和悲愴的姐妹,
最年青、最聰明的小妹;
您把她倆的手抖握住;
於是您像清澈的河道,
聯接兩條溪流,
在兩行恬淡的白楊間,
水中映現青天。
您是神聖的使者,
像玄鳥一般來回掠飛,
從河岸到河岸,
結合兩岸。
對一些人說:
「不要哭,歡樂匯復活的;」
對另一些人說:
「別太自負,幸福如煙雲過眼。」
您秀美的手臂溫柔地抱著
倔強的孩子們;
您微笑著,凝視他們
在您豐滿的胸口吮吸乳汁。
人們在互相追求時又互相逃避,
您使他們手攜手,心心相印;
您把潑剌的牡牛制服在軛下,
讓它們不再在搏鬥中
徒然張脈僨興、怒汗蒸騰,
而利用這激情,在大地的子宮內
耕耘深長的犁畦,那裡種籽會苞芽。
您是忠實的助手,
迎迓著下場的疲勞的角力者。
無論勝負,他們都受到您的撫愛。
因為戰爭的報酬
不是一塊土地
(將來勝利者會跟敵人一起,
用自己的脂肪滋養這大地);
而是啟迪人們:做了命運的工具,
而不在它手下屈服。
我的微笑的和平女神呵,
您柔和的眼睛裡噙滿淚水,
在夏日的虹彩中,在明朗的薄幕時,
您用金黃色纖指
撫弄著星羅棋布的田野,
照拂著隕落的果實,
治療在風雹中斫傷的樹木,
灑下您的清涼劑,撫慰我們的哀愁,
讓愁思安息吧!
它們會消散的,我們也會消逝,
唯有您萬古常青。
兄弟們,團結起來;還有你們——
我內心的力量,
在我分裂的心中彼此碰撞!
攜起手來,舞蹈吧!
我們鎮靜而從容地邁進,
因為我們不想追上時間,
時間就在我們這一面。
和平用千秋的柳枝
編織著它的暖巢。
我像田間啁鳴的蟋蟀。
暴風雨進發了,大雨傾瀉,
淹沒了犁畦與蟲聲。
然而紛紜剛終止,
無畏的歌手又傳出了歌聲。
同樣,雖然在硝煙瀰漫的東方,
在荒蕪殘破的大地上,
聽到四騎士雷霆般衝鋒,
遠方還響起戰馬的奔騰,
我仍然昂起頭,重新歌唱,
渺小,而頑強。
上海譯文出版社
圖片:科約阿坎戰爭,1585年繪製
by Juan de Tovar
Via wdl.org
TAG:博爾赫斯 |