年底三大詞 「春運、搶票和年終獎」,你知道它們的英語表達方式什麼嗎?
點擊"線話英語"關注我們,一起步入英語殿堂!
話說,在那遙遠古老的東方,有一個盛大的節日叫春節(Spring Festival ),俗稱過年(have the Spring Festival)。每到年關將至,隨著節日氣氛越來越濃重的同時,人們談論最多的是3個詞語……春運、搶票和年終獎。
如今又是一年年關將至,你回家嗎,搶到票了沒,年終獎發了多少?
老實說,雖然如今科技在發展中,人們在進步,可以提到上述年底三大事,彷彿都像是打開了泄洪口一樣,有著無盡略帶悲哀的話題:得益於眾多的中華兒女,春運和搶票簡直就是「難於上青天」的代名詞,搶票搶出心臟病;春運運出大遷徙,也差不多算是一個壯觀的景象吧。(突然想到倆禮拜之後作為其中一員的自己,好像只能自求多福了)
當然,年關的影響還沒有結束,剛也說了:年底三大事,春運、搶票和年終獎!
當你辛辛苦苦勞累了一年之後,在這年關將至之際,除了對家人的思念和團圓的期盼,最關心的是什麼?對,答案只有一個,那就是年終獎!
今天小編無意間在網上看了一眼智聯招聘發布的全國白領平均年終獎調查表,心莫名的有點痛,工資被平均就算了,怎麼……而且三星居然發了半年年薪做年終獎!……請幫我叫救護車,我心臟不好,需要搶救!
為了讓更多的人能過好春節,具體數據我就不發了,把悲傷留給我自己就好!
不管咋樣,日子畢竟還是要超前看的嘛,好了牢騷感慨也說完了,現在干點正事兒吧,畢竟唯有英語不可辜負!
對於這年底三大詞,你們知道他們如何用英語表達嗎?如果還不是很清楚,那就和小編一起來學習吧,記得拿好小本本哦!
春 運
Spring Festival transportation 春運
Spring Festival travel rush 春節旅遊高峰;春運
contingencies 應急方案
Lunar New Year 農曆新年
depart the capital 離京
family reunion 家庭團聚;團圓
搶 票
Grab tickets 搶票
travel by rail 鐵路客流
maintain order 維持秩序
temporary train 臨客,臨時火車
fare gates 檢票口
cut queuing times 排隊時間
coach 客車
flight 航班
年 · 終 · 獎
annual bonus;year award 年終獎
TAG:線話英語 |