當前位置:
首頁 > 最新 > 雪夜林邊小憩 Stopping by Woods on a Snowy Evening

雪夜林邊小憩 Stopping by Woods on a Snowy Evening

Stopping by Woods on a Snowy Evening

雪夜林邊小憩

輸入

By Robert Frost

譯·賞析 / 辛獻雲

Whose woods these are I think I know.

His house is in the village though;

He will not see me stopping here

To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer1)

To stop without a farmhouse near

Between the woods and frozen lake

The darkest evening of the year.

He gives his harness2)bells a shake

To ask if there is some mistake.

The only other sound』s the sweep

Of easy wind and downy3)flake.

The woods are lovely, dark and deep,

But I have promises to keep,

And miles to go before I sleep,

And miles to go before I sleep.

1. queer [kw??(r)] adj. 古怪的;奇特的

2. harness [?hɑ?n?s] n. 馬具;挽具

3. downy [?da?ni] adj. 絨羽般的;鬆軟的

我想我知道這是誰的樹林。

主人的家就在鄰近的鄉村;

他看不到我駐馬停在這裡,

觀看他的樹林里積雪如雲。

我的小馬兒一定感到詫異,

為何停在沒有農舍的場地?

在樹林與冰封的湖畔之間,

這是一年中最黑暗的夜晚。

馬兒搖一搖挽具上的鈴鐺,

似乎在問是否有什麼不當。

除了輕風吹拂柔軟的雪花,

萬籟俱寂中沒有別的聲響。

樹林美麗、幽暗而又深邃,

但我還有些承諾不能違背。

還要走很遠很遠才能入睡,

還要走很遠很遠才能入睡。

賞析

羅伯特·弗羅斯特(Robert Frost, 1874~1963),20世紀最受歡迎的美國詩人之一。他生於美國西部的舊金山,11歲喪父,之後隨母親遷居新英格蘭,從此與那片土地結下了不解之緣。弗羅斯特16歲開始學寫詩,20歲時正式發表第一首詩歌。他勤奮筆耕,一生共出了十多本詩集,並獲得四次普利策獎,被稱為「美國文學中的桂冠詩人」。其代表詩作有《未走過的路》(The Road Not Taken)、《美景易逝》(Nothing Gold Can Stay)、《荒野》(Desert Places)等。

《雪夜林邊小憩》是現代英語詩壇不可多得的傳世佳作。看似簡單樸實的寥寥數行卻像詩中所描繪的樹林那樣「美麗、幽暗而又深邃」,寄寓著非凡的情趣、寓意和哲理,令人回味無窮。詩人於雪夜趕路,在一片樹林邊駐足小憩,卻為樹林的美所深深吸引,一時竟忘記了趕路,但想起曾經作出的承諾,「我」最終還是戰勝了樹林的誘惑,決心要繼續趕路,以完成自己的使命。詩中意象充滿象徵意味,美麗的「樹林」自然是誘惑的化身,而「睡眠」則代表著安逸、舒適的生活,「承諾」則意味著責任與使命。樹林固然美麗,睡眠也充滿誘惑,但為了承諾與責任,我們還是要踏上漫漫旅程。

詩歌形式勻稱,格律嚴謹,全詩採用四音部抑揚格的節奏,aaba的韻式,每一節的第三行開啟下一節的韻式,使得整首詩渾然一體。最後一節則以疊句結束,強調了詩人繼續前行的決心,實現了詩歌形式與內容的完美結合。

本文選自《新東方英語中學生》。想隨時隨地回聽?戳下圖,聽本刊喜馬拉雅官方電台「英文美詩」欄目,每周四上新。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 新東方英語 的精彩文章:

你的蛙去旅行了,並寄了一張明信片給你
75屆金球獎最大贏家《三塊廣告牌》定檔中國內地!

TAG:新東方英語 |