官方打臉!《紫羅蘭永恆花園》里出現的,不是紫羅蘭
「連綴人們的思念,為了知曉愛為何物。」
《紫羅蘭永恆花園》,可能是1月新番中最受期待的一部,而不論是美術上,還是故事情節上,這部作品也證明了它值得大家的期待。
昨天零點,
「京紫」
第四話按時播出,這一話的最後,在回憶殺中,我們得知了女主角名字的來源:路邊的那一叢紫色的小野花。
這……明顯不是紫羅蘭啊。
不是「京紫」,是「京堇」
在這部動畫中,不論標題中的「紫羅蘭」,還是女主角的名字,原文都是「ヴァイオレット」,
也就是Violet的音譯
,意譯成日語的話應該是菫
(スミレ)。
Violet在英語中是
堇[jǐn]菜
的意思,狹義的話,特指園藝植物香堇菜(Viola odorata),廣義則往往指代整個堇菜屬植物。
香堇菜近照。圖片:Onderwijsgek
香堇菜原產歐洲和西亞地區,全株不過十幾厘米高,外形和我國常見的早開堇菜、紫花地丁等堇菜屬植物很像,只不過葉片比較圓、近似心形。和很多堇菜一樣,香堇菜花冠紫色,喉部黃色帶紫條紋,可以吸引傳粉昆蟲準確降落。之所以叫「香」,是因為它們具有有馥郁的香味,自古就被作為香料。
同為堇菜屬的早開堇菜(Viola prionantha)。圖片:KENPEI / wiki commons
然而從動畫里的截圖來看,那朵花的葉子並非卵圓,更接近披針形;而且作為一叢頑強生存的野花,它應該不是香堇菜本尊。然而堇菜屬是一個超級大屬,包含有 525 到600個物種,且種與種之間的差別往往非常微妙,要區分它們非常困難——動畫中小紫花的定種工作,我們
選擇棄療
。
園藝中常用到的三色堇(V. tricolor
)也是堇菜屬大家族中的一員。圖片:herbspice.guide
至於
真正的紫羅蘭
,也就是中文正名就是紫羅蘭的花,和堇菜是截然不同的兩種植物。這種真·紫羅蘭的英文名叫Stock,學名Matthiola incana,是十字花科紫羅蘭屬的植物。它們的原產地也在歐洲,植株高度半米多,全株密被灰白色絨毛,葉片狹長像勺子一樣。原生種紫羅蘭的花色是偏紅的紫色
(也就是說更接近purple而非violet)
,不過紫羅蘭的園藝種顏色就多了,而且重瓣品系的也比較多見。
原生種紫羅蘭。圖片:plantsystematics.org
紫羅蘭的園藝品種們。圖片:mailshop.co.uk
很多翻譯作品中都將「Violet」誤譯為「紫羅蘭」或者「紫羅蘭色」,這背後其實也是
事出有因
。
緣何張冠李戴?
紫羅蘭的譯名公案,和
周瘦鵑先生
脫不了干係。
周先生是民國時期著名的翻譯家、作家、園藝家,一生貢獻了很多流傳至今的植物中譯名,比如最經典的仙客來(Cyclamen)。他雖然不一定是將堇菜譯為紫羅蘭的第一人,但至少也在推廣這一譯名上居功至偉——因為他當年創辦的文學雜誌
《紫羅蘭》
實在是太受歡迎了,張愛玲的出道之作就是刊載在這本雜誌上。
《紫羅蘭》創刊號上所描繪的,分明也是一叢堇菜。圖片:wujiangtong.com
在晚年自述中,周瘦鵑先生描述了雜誌名字的來歷:「因為伊人的西名是紫羅蘭,我就把紫羅蘭作為伊人的象徵,於是我往年所編的雜誌就定名為《紫羅蘭》。」這裡說的伊人,是他一位早年遺憾分手的女友,英文名正是Violet。
周先生曾在文中描述過紫羅蘭,說它「產於歐美各國,是草本,葉圓而尖,其端很像一顆心;花五瓣,黃心綠萼,花瓣的下端透出萼外,構造與他花不同。花有幽香,歐美人用作香料、制皂與香水。」——很明顯,所
對應的就是香堇菜
。至於為什麼譯成紫羅蘭,周先生本人沒說,但是我覺得有可能是借鑒了古名
。
中國古代沒有紫羅蘭也沒有香堇菜
,但是有「紫羅襕」
。這個詞的本意是一種紫色羅緞面料的衣服,關漢卿的《裴度還帶》中就有一句台詞是「他則是寄著我這紫羅襕,放著我那黃金帶」。
最晚到明晚期,紫羅襕就成了某種花的名字,萬曆年間出版的《草本花詩譜》中有一條「紫羅襕花,草本,色紫,翠如鹿蔥花,秋深分本栽種,四月發花,可愛。」並且還配了精緻的圖,圖中的紫羅襕花指的應該是和紫羅蘭同屬十字花科的
二月蘭
(Orychophragmus violaceus)。
《草本花詩譜》中的紫羅襕花。圖片:《草本花詩譜》
明末清初時,《草本花詩譜》等畫譜遠銷海外,在日本很受歡迎,1712年,日本出版了一套配圖的百科全書《和漢三才圖會》,其中紫羅襕花的條目不管是文字還是配圖都是直接引自《草木花詩譜》。
《和漢三才圖會》中的紫羅襕花(左)與二月蘭(右)。圖片:ncl.edu.tw;xuite.net
也就是在同一時期,真正的紫羅蘭從西歐傳入日本,最初的名字是
葉ラセイタ
(haraseita),ラセイタ是葡萄牙語羅紗raxeta的音譯,所謂羅紗,是一種厚實的毛織面料,這名字描述的是紫羅蘭密布絨毛的葉片。
後來,紫羅蘭的名字在流傳過程中被錯寫成了讀音類似的アラセイトウ(araseitou),然後又被錯誤地和《和漢三才圖會》上的紫羅襕花配到一起。到了現在,「紫羅欄花」成了和アラセイトウ對應的漢字,而原本的紫羅襕,也就是二月蘭,改名叫做
大紫羅欄花
(オオアラセイトウ)。
到這裡,我們可以看到,日本人雖然對「紫羅襕花」有所誤解,但是並未與堇菜混淆。至於中文裡十字花科紫羅蘭的名字,很有可能就是
日語反向影響中文
的結果——有不少植物的名字,其實是從日文直接引入的。
動植物的俗名就是這樣時常流變,短短數百年時間,
「紫羅蘭」一詞就至少先後描述了二月蘭、香堇菜和真正的紫羅蘭三種植物
。或許這個時候,我們才能深切感受到,動植物學名的重要性吧。
本文是物種日曆特約稿件,來自物種日曆作者@沙漠豪豬
。
日曆娘の推薦
試試用微觀的角度
重新觀察你身邊的事物
一切都不簡單
零基礎上手的「科學玩具」
手機就能拍
的微觀世界,超酷炫
全網獨售
正品請認準果殼商店
還有用手機拍環形山的望遠鏡
點擊
閱讀原文
直達<更多禮物推薦,戳這裡>
物種日曆
微信號:GuokrPac
當歲月凝結成文明
當我遇見你
有話想說?長按二維碼關注我們,來留言吧
日曆娘今日頭像
堇菜科 戟葉堇菜
本文來自果殼網,歡迎轉發,謝絕轉載
如有需要請聯繫sns@guokr.com
探索世界
從原文出發
※靈魂畫手們,快跟日曆娘一起畫羊駝贏大獎!
※在人類的城市裡,烏鴉是怎麼生活的?
TAG:物種日曆 |