當前位置:
首頁 > 最新 > 外國電影:原名本很高雅,卻被翻譯的很土!導演氣哭了

外國電影:原名本很高雅,卻被翻譯的很土!導演氣哭了

我們都知道:一個電影的名字好壞是我們是否去觀看的關鍵,國產電影就不用說了,因為都是本土導演與製作人員,肯定會把電影名稱起的最好聽,最讓人聽著舒服的那種感覺。但是呢,哪些外國電影就不好說了…現在我們就來說一下,阿米爾汗導演的幾部被中文翻譯坑了的優質電影作品!

《我滴個神啊》

這部電影是2015年間最受歡迎的一部國際電影,同樣也是一部口碑極佳的神作!是一部真實反應社會問題的好電影。

但是,據說在當時有好多人因為名字太Low,太土鱉就沒有進去觀看……都是第一批人看完了之後,覺得好看,就宣傳推薦給別人,才有了當年的票房!說實話,這個名稱也完全沒有讓人看的慾望啊…那看看同時期的台灣翻譯名稱《來自星星的傻瓜PK》,這樣的名字既顯的高雅,又有點讓人想看的慾望!所以說,當年該電影的票房絕不是真實所得票房,因為很多人都因為名字放棄觀看嘛!

《三大傻大鬧寶萊塢》

一部非常感人的勵志電影,充滿了滿滿的正能量!並且,在當時打破了印度電影票房記錄,還在台灣地區整整播放6個月之久……

但是,我們翻譯過來的這個名字…我第一次看也是醉了!名稱起的跟個三流網路電影一樣不正經,雖然英文名是《3 idiots》…好吧,理解起來也差不多!但是,在當年,它還有別的名稱好嗎?比如《尋找蘭徹》等……據說,這部電影是被名字坑的最慘的外國電影之一

《摔跤吧!爸爸》

2017年最為賣座的一部外國電影,也是宣傳滿滿的正能量……甚至聽說許多學校還組織觀看此電影,目的就是為了教育學生!

這部電影原名是《Dangal》(我也不知道是啥意思…)但是,說心裡話:這部電影剛一出來我是真心不想看,以為又是一個三流外國電影來中國混票房……因為,這名字,起的也太隨便了啊!我們再來看一下同時期台灣,香港的譯名

呃……只有台灣的名字起的挺正經,香港電影那起的名字是什麼鬼???

這就是阿米爾汗導演在中國電影市場里被坑的最慘的幾部神作!我也希望下次米叔能叫幾個文採好一點的人來翻譯名字,不然,感覺一半的票房就要被名字坑幾個檔次……但是,我也相信,米叔的高質量優質電影無論如何都會有人看!因為,好就是好,這才是硬道理嘛!


如果喜歡我的文章就關注一下唄!

(運營人員:文藝小特 圖片來源:圖片搜搜)

GIF


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 文藝小特 的精彩文章:

盤點20世紀撼動全球的文化偶像,中國僅一人上榜!
女明星最美漫畫照曝光!熱巴像仙女,楊冪最萌

TAG:文藝小特 |