當前位置:
首頁 > 最新 > 頒獎∣恭喜!你的譯文脫穎而出

頒獎∣恭喜!你的譯文脫穎而出

——泰特勒(A·F·Tytler),英國人,翻譯家

於1790年著《論翻譯的原理》一書提出了著名的翻譯三原則:

1.譯文應完全複寫出原作的思想。

A translation should give a complete transcript of the ideas of the original work.

2.譯文的風格和筆調應與原文的性質相同。

The style and manner of writing should be of the same character as that of the original.

3.譯文與原作同樣流暢。

A translation should have all the ease of the original composition.

譯文僅供參考

(言簡意賅而不失童真)

批註·易錯點

紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行!

在此

01

小學組優秀譯文

不可否認,譯文還有很大的提升空間;

小學組的你,筆力不輸初中生喔;

You deserve it!

(配得上這份榮譽)

02

初中組優秀譯文

這篇譯文勝在工整

在「忠於原文」這個原則上 所有譯文中做得最好

8歲且對這個世界如此善良的小朋友

童真、浪漫又溫柔不正是這樣嗎

「道理,總統先生都懂」

他需要的正是善良和溫柔以待

03

高中組優秀譯文

這是我們收到的第一篇譯文

多少有些倉促

作為一名高中生

你可以做得更好

加油!高三的同學

04

『最有趣』譯文

1937.6.12

親愛的理查德·尼克松:

我從報紙上聽說了你的故事。我昨天剛從醫院出來,又得了肺炎。然後我希望您不要把它傳染給我。

現在有個男孩和你一起吃喜歡的蔬菜。如果你吃藥,別開槍!你將會在8天變得像我一樣!

(截取所有譯文中有趣部分,純逗樂)

哪一篇是你最好的翻譯?

-下一篇-


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 尖子班英語教育 的精彩文章:

TAG:尖子班英語教育 |