當前位置:
首頁 > 最新 > 哈利波特 VS 鋼之鍊金術師

哈利波特 VS 鋼之鍊金術師

2006年12月27日

大福告訴我《哈利波特7》的書名出來了,《Harry Potter and the Deathly Hallows》。

當我們中文名家隨意組織詞語,弄出些新的字的組合,使描述有新意,總是另人愉悅。可是面對類似狄更斯這種愛自己造英文單詞的老外文學家,讀起來,真的很鬱悶。

Hallow是個動詞,意思是使…成為神聖。字典上說它完全沒有名詞的詞性,為什麼加個S,是JK大人自作主張讓它成為名詞了嗎?Deathly作為形容詞的意思是致命的,作為副詞的意思是象死亡一樣的。暈啊暈…..

不過,說來說去,估計《哈利波特7》肯定得和犧牲相關。

讀了《哈利波特》系列,又重讀鄭淵潔的《機器猴》《蛇王淘金》等系列,理解為什麼鄭淵潔的故事,沒有進一步擴大影響。

但是看了《火影忍者》《鋼之鍊金術師》,又不理解,為什麼這兩個動漫的影響力沒有進一步擴大。

有一陣子,我天天讀古詩,不同時代的十幾本詩歌選本,從詩經,一直讀到清末的什麼曾國藩、彭玉麟的。發現,單位句的信息濃度越來越高。詩經基本上是一個簡單意思,嗟來嘆去,天真簡單,唐詩除了杜甫、李賀這種就是不肯順利說話的,基本上語句天成,跟大白話差不多,但是比詩經的信息量就大很多了。到了清朝的詩,就含了大量的用典,雖然一句還是5-7字,但是因為中間含了典故,所以意在句外,信息極大,看得人好不頭痛。

後來,和倪光南老師交流我的讀詩心得,倪老師,一句總結:「時代總是追求信息量更大的東西」。

所以,鄭淵潔的故事輸給《哈利波特》,除了角色不夠多外,是因為沒有更多的典故信息藏於其中,所以全無力可借。所以他的故事比較簡單,今天再看,覺得除了小朋友對成人世界的鄙視和反抗外,沒什麼有趣、值得鑽研推敲的東東。

要從借力用典,日本漫畫又是大行家。

愛看日本漫畫,覺得他們的系統工程做得真是好。每一套、世界觀、知識、邏輯到服裝、機械都龐大而系統。《聖鬥士星矢》基本上重新解構了希臘神話,(拜它所賜,記住了一批希臘神話人名^-^),每一套聖衣的設計,《棋魂》里每一局棋,《鋼之鍊金術師》里每一個煉成陣,都讓人側目,願意駐足端詳。

《鋼之鍊金術師》和《哈利波特》用了比較近似的歐洲魔術體系。

哈利波特在踏上通往魔法學校的霍格沃茨的火車上,看到鄧布里多的畫片,上面說他和尼古拉·梅勒共同對鍊金術有研究。對於一個生活在歐洲的人,這是多麼富有魅力的小說開頭。

《哈利波特》第一集里就把尼古拉·梅勒的賢者之石(Sorcerer』s Stone,魔法石)給毀掉了,對這塊石頭沒有說太多。但是《鋼之鍊金術師》活生生搞了51集動畫(據說還是漫畫沒出完,動畫先編的)。把賢者之石怎麼煉、幹什麼用,怎麼用,死亡為什麼不是終結而是更偉大的冒險等解釋得比較清楚。

在哈利波特的第六本里,出現了Horcrux,似乎和《鋼之鍊金術師》里的霍爾蒙克斯是是同一類東西。至少其性質是類似的,誕生的原因和生命有關,是不滅的,邪惡的。

但是哈利波特也沒講清楚怎麼毀掉Horcrux,只知道鄧布里多大人搭上了一隻手,而《鋼之鍊金術師》就講的很清楚。

《鋼之鍊金術師》的男主角愛德華小朋友,最後奉獻了自己(肉身+靈魂),意思上應該算得上 Deathly Hallows。難道不成哈利波特小朋友也要如此嗎?

我的老心剛傷完,難道又要傷一次?…..不要啊…..

所以鬱悶於為什麼,《哈利波特》對於關鍵處總是交代不出來,越寫越弱,卻那麼受歡迎。而結構龐大複雜也嚴謹的多的日本故事,卻沒有那麼大的影響力。

再鬱悶下國產動畫,實在系統太弱,信息量太低。

再鬱悶自己,為什麼總是抱怨《哈利波特》,但總是第一時間看

看哈利5的書評《成體系的江湖很無聊》

看哈利6就更鬱悶了,於是寫了兩篇《奇蹟的黯淡》《對哈利波特的不滿之處》

現在,哈利7還沒出來,我光看了個語焉不詳的英文書名,就開始鬱悶了……天….. T_T..

PS:關於尼古拉·梅勒

鍊金術師里的蛇十字架圖形在現實中是真實存在的。它最早起源自中世紀時的歐洲鍊金術,原始的圖形就是一條被釘死在十字架上的蛇,而它的寓意則與當初受難的耶穌基本相同。

在鍊金術的理論中,蛇代表著物質原始不完美狀態。就如同耶穌受難後復活一樣,「磨難」這個詞在鍊金術里對應的意義是「腐化作用」,表示最初的原料在被轉化為完美的不朽之物前必須要經歷一個腐化的過程。

典籍中記載的,歷史上第一個曾煉製出賢者之石的是一個名叫尼古拉.勒梅的鍊金術士。

Nicolas Flamel尼古拉原本只是一個普通的抄寫員,在無意中獲得了當時被譽為秘典的《猶太人亞伯拉罕之書》,並花了十幾年的時間潛心研究直到製造出了傳說中可以讓人不老不死的賢者之石。據說他的日記說:1382年4月25日傍晚5點製成了紅色的魔法石。

然後他突然暴富,沒有人知道他的財富從哪裡來。他熱中慈善,作了大量慈善工作。

1417年,尼古拉與他的妻子雙雙去世,賢者之石被一起埋入墳墓中。他生前的住所和捐建的墓室里刻滿了奇怪的符號和難解的浮雕。

世界上大批的鍊金術士湧向尼古拉家,儘管所有的人都在那個不大的房子里仔細搜索,卻始終一無所獲。只有在尼古拉家中的地窯內,發現了柱子上雕刻著令人費解的蛇十字架浮雕。之後,又有人發現了用來製造賢者之石的紅色粉末,但還來不及研究就被一個清掃的女傭無意間倒入了河中。

不甘心的鍊金術士們打開了尼古拉與他妻子的墳墓,卻驚訝地發現墳墓中空空如也。直到十八世紀,冒險家保羅.盧卡宣稱他曾在土耳其見到了消逝很久的尼古拉夫婦,他們從不曾嘗到死亡的滋味,而是在賢者之石力量的幫助下平靜地生活在阿拉伯半島。如果傳言是真的,那麼保羅見到尼古拉夫婦的時候,這對存在於歐洲傳說中的夫婦已經活了300年了。

這還不算完。1612年,有人聲稱從尼古拉遺留的手稿中整理出一本書:《解說尼古拉.勒梅刻在巴黎聖嬰公墓第四墓室拱牆上的難以理解的符號》,那個世紀末,熱衷於鍊金術的牛頓把它從法文譯成英文,其實在此之前的20年里,牛頓早就已經從該書中得到大量靈感,比如關於重力和光的理論。牛頓晚年一直攻讀尼古拉的遺囑,但沒有跡象表明他成功了。

事實上,我們都知道偉大的牛頓更始個神學家,他留下100萬字的神學手稿和50萬字的鍊金術手稿。

18世紀,又有人聲稱破譯了寫在一本讚美詩空白處的密碼文字,這就是《尼古拉的遺囑》,告訴後人怎樣煉魔法石。

從18世紀初直到20世紀,有關尼古拉還活著的消息斷斷續續地出現。最著名的一個說法是,1761年,有人在巴黎歌劇院看到了尼古拉夫婦,身上散發著硫磺氣味。於是,《哈利.波特》作者羅琳就讓尼古拉成了歌劇愛好者,又本著愛國心讓他「隱居於德文郡」。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 梁寧語錄 的精彩文章:

梁寧語錄 98 實力!

TAG:梁寧語錄 |