全世界開始流行中國年,歪果仁還用英語寫起了對聯……
如今全世界都開始流行過中國的春節了。
不論是四季如夏的曼谷。
還是基本上一年都看不到太陽的英國倫敦。
甚至,連遠在西伯利亞的戰鬥民族小哥哥小姐姐們,都開始在春節扭秧歌了!
在北歐芬蘭聖誕老人村,每年都有源源不斷的遊客從世界各地湧向這裡,只為一睹聖誕老人的風采。
以前,來到這裡的遊客們看到的村子是這樣的:
遇見的聖誕老人是這樣的:
房間里的裝飾都是這樣的:
整個村子裡到處都是雪人、馴鹿、聖誕樹、蠟燭、鈴鐺、松果……好像整個村子都停留在了聖誕節的時間中。
然而,今年不少中國遊客在芬蘭的聖誕老人村卻看到了這樣的場景。
聖誕老人的坐騎馴鹿車上貼著福字,馴鹿身上掛著表示「年年有餘」的魚形裝飾物,滿滿的中國年味。
小鎮上的很多酒店都貼上春聯和窗花來迎接中國客人。
在北極緯線地標紀念證書領取中心,芬蘭小哥用春聯和中國結把大廳裝扮起來。
就連聖誕老人本人也沉迷中國文化,苦練書法,寫起了英文對聯送給中國遊客。
上聯是
EAT WELL, SLEEP WELL, HAVE FUN EVERYDAY!
下聯是
STUDY HARD, WORK HARD,MAKE MONEY EVERYDAY!
看到這一幕的網友紛紛感慨:整個世界都被賦予了一股神秘的東方力量!
也有網友吐槽聖誕老人的對聯:
說到春聯,其實就是「春節時貼的對聯」,英文中的couplet(對句)跟其類似。兩者都講究句子長度基本一致,語音語調押韻和諧。
但因為漢字是表意文字,在對仗方面能做到更加嚴謹。我們可以通過幾個例子來看。比如:
上聯:南通州 北通州 南北通州通南北
下聯:春讀書 秋讀書 春秋讀書讀春秋
還有更神奇的「拆字對」:
上聯:水有蟲則濁,水有魚則漁,水水水,江河湖淼淼。
下聯:木之下為本,木之上為末,木木木,松柏樟森森。
再就是「迴文對」,通俗點說就是正著讀、反著讀都一樣的對聯。
上聯:雪映梅花梅映雪 鶯宜柳絮柳宜鶯
下聯:靜泉山上山泉靜 清水塘里塘水清
有人認為,英語也可以做出「對句」十分工整的形式,比如:
上聯:No zuo no die why you try?
下聯:no try no high give me five!
上聯:No zuo no die why you cry?
下聯:You try you die don』t ask why!
但這種惡搞,大概也就中國人能看懂吧。
不過,如果你想在家門口貼一副英文春聯,小編也給你幾條建議:
1
上聯:Best wishes for the year to come!
恭賀新禧
下聯:Good luck in the year ahead!
吉星高照
2
上聯:The old year leaves amidst the falling snow.
瑞雪紛飛辭舊歲
下聯:The new spring comes with the shining glow.
旭日東升迎新春
3
上聯:A willing mind sees nothing impossible, so the broken pots near the sinking boats witnessed mighty Qin』s surrender before Chu.
有志者,事竟成;破釜成舟,百二秦關終屬楚。
下聯:A waiting heart regards everything available, so the determination from the torturing hay embraced weak Yue』s triumph over Wu.
苦心人,天不負,卧心嘗膽,三千越甲可吞吳。
4
上聯:Everything is possible.
凡事皆可能。
下聯:Impossible is nothing.
無事不可能。
橫批:Just do it.
勇敢去做
5
上聯:Good year and view following the spring.
佳年好景隨春到。
下聯:Happiness and health are with sense.
福樂安康順意來。
橫批:Ring out the old, ring in the new.
辭舊迎新
怎麼樣,上面幾副對聯你最欣賞哪個?或者你還知道其他有意思的英文對聯嗎?歡迎給我們留言。最後呢,當然是祝福大家狗年快樂啦。給大家拜年啦!
來源:
社會科學報、
侃英語
本文為孔子學院總部原創稿件,轉載請註明「來自微信訂閱號:孔子學院(ID: guojiahanban)",歡迎分享與轉發。
TAG:孔子學院 |