當前位置:
首頁 > 最新 > 日元鈔票里的版權

日元鈔票里的版權

145年前的「版權」與之後的「版權」有分別嗎?是的,有。因為「版權」這個詞是福澤渝吉在1873年發明的,到今年剛好是這個詞來到亞洲的第145個年頭。

中文的這個詞是直接引用了福澤諭吉發明的這個日文漢字:「版權」。直到今天,雖然日本早已改稱了「著作權」。對了「著作權」這個詞也是日本人發明的,漢字里現在也引進了。

日元里的福澤諭吉

福沢諭吉(ふくざわゆきち,1835年1月10日—1901年2月3日),大阪人。日本近代著名的啟蒙思想家、明治時期傑出的教育家、日本著名私立大學慶應義塾大學的創立者,脫亞入歐論的發起人。

他畢生從事著述和教育活動,形成了富有啟蒙意義的教育思想,對傳播西方文明,對日本近代的發展起了巨大的推動作用,因而被日本稱為「日本近代教育之父」、「明治時期教育的偉大功臣」。

在2004年左右,有一位音樂人說,今後在大陸不可能再有真正的原創歌曲了,也不會再有唱片這個產業了。因為,沒有版權的保護,創作人無法生活下去。

果然,直到今天我們可以發現,電視的選秀或歌唱節目很火爆,但沒有一首是新創作的歌曲,在今天,市場里也沒有唱片業,也沒有了歌手這個職業(除了官辦),那些在電視里很活躍的民間歌手,幾乎沒有人自創一首歌。而老歌星們,無論是90年代的張學友,00年代的周杰倫,甚至更早的蔡琴等都沒有在大陸發行過唱片,賣過版權,他們主要的交流方式一是開演唱會,二是參加電視節目或廣告。

點解?

我們有版權這個詞,也有版權的法律,但是我們沒有版權,也沒有版權的概念。為什麼說我們是山寨之國,這就是根本。

日本對版權的保護非常嚴厲

1853年美國黑船來航之後,日本人清晰的看到自己的落後與醜陋,有識之士不在爭論日學為體、西學為用無聊的事,而是認真的學習好的一切,從制度到文化,從技能到生活。制度學習英國,技能學習德國,文化學習法國,大量西方的書籍被翻譯成日文,教育與西方接軌,教科書都認真由各種西方文字翻譯成日文。很快就成為了亞洲的典範,在甲午之戰後,清國也發奮圖強,大量的留學生派去了日本,從日本人那裡學到了二手的西方理論,根據統計,現代漢語里30%的辭彙都是日文翻譯或創造,如:書記,理性,部長,邏輯等等。孫文,蔣介石,李大釗,陳獨秀,魯迅,周作人,王國維等等近代中國歷史上的風雲人物基本都有旅日學習的經歷。而民國所謂大師輩出的時代,那些大師們幾乎都是在日本學習或通過日文的翻譯書籍學習過二手的西方知識後成為我們這片土地的先驅者和啟蒙者。

現代我們也有很多流行性新的文字發明,諸如:拍磚、蘿莉、不明則利、腦殘、圓潤離開等等,但諸位有沒有發覺,這些詞語大都是一些沒有多少內涵的情緒化延伸,更多的屬於調侃類發泄。與當年日本人發明翻譯的西方詞語可以比較一下,無論是系統性、語言的準確性還是文化內涵都有巨大的差異。我認為最為重要的還是對文化的繼承和學習上,無論是本土的文化還是西方的文化,我們其實都沒有認真的去學習,更談不上系統性繼承,都是用得上這件就拿這件,用不上的,賺不到現實利益的就拋棄。這也是當今我們看起來燈火輝煌,貌似繁榮的表象,實質我們的精神極度空虛寂寞冷,我們的文化極度淺薄,我們大部分人除了動物性的本能:吃喝與性慾之外的世界所知為零。

正如「版權」這個詞,我們都知道這個詞的意思,也知道這個詞是法律的一個重要內容,但不能吃喝不能帶來性慾的東西我們真的關心過嗎?

關注帶給你

分享不一般的見解

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 APPLE分享 的精彩文章:

騎士之戰,權利的遊戲里的感概
《紀念碑谷》的悖論迷思

TAG:APPLE分享 |