區塊鏈有了忠誠度數字錢包
大家好!「外企頭條」欄目又跟大家見面了,今天的主要內容有:
技術 | 全球首款區塊鏈忠誠度數字錢包將推出
The blockchain-based airline loyalty digital wallet will be launched
簽約 | 亞太區規模最大的輔助動力裝置合約簽訂
The largest-ever APU contract in terms of fleet size has been signed
財報|歐司朗2018財年一季度營收比上年同期增長5%
Osram revenue up by 5 percent on the prior-year quarter
公益 | 「蘋果暖心行動」在華植樹
Apples for the Planet Campaign plants trees in China
請看詳細報道
GIF
全球首款區塊鏈忠誠度數字錢包將推出
The blockchain-based airline loyalty digital wallet will be launched
新加坡航空集團KrisFlyer常旅客計劃將推出全球首款基於區塊鏈技術的航空公司忠誠度數字錢包,旨在幫助乘客使用KrisFlyer里程在新航合作商戶輕鬆進行日常消費。
The SIA Group』s KrisFlyer frequent-flyer programme is to launch a world-first blockchain-based airline loyalty digital wallet capability that will help unlock the value of KrisFlyer miles to enable everyday spending at retail partners.
採用創新技術的全新KrisFlyer常旅客計劃數字錢包移動應用程序,預計將於六個月內推出。
A new KrisFlyer digital wallet app utilising this innovative technology is expected to be rolled out in about six months.
新航KrisFlyer會員將可以通過使用「數字化KrisFlyer里程」在合作商家進行支付交易。
It will allow the extensive KrisFlyer membership base to use 『digital KrisFlyer miles』 for point-of-sale transactions at participating retail merchants.
作為航空公司針對其會員忠誠度計劃的首款應用,該數字錢包使用了新航的私有鏈,因此只會涉及到新航旗下的合作商戶和合作夥伴。
The first-of-its-kind lifestyle digital wallet app for an airline loyalty programme will be enabled through blockchain technology, using an SIA-owned private blockchain involving only merchants and partners.
新加坡航空公司首席執行官吳俊鵬表示:「新加坡航空通過區塊鏈技術來數字化KrisFlyer里程,這一突破性的進展,凸顯了新航正不遺餘力地提升數字化水平,力求為乘客帶來更多利益。」
"This groundbreaking development in which we will be using blockchain technology to 『digitalise』 KrisFlyer miles is a demonstration of the investment we are making to significantly enhance the digital side of our business for the benefit of our customers," said Singapore Airlines CEO Goh Choon Phong.
GIF
亞太區規模最大的輔助動力裝置合約簽訂
The largest-ever APU contract in terms of fleet size has been signed
霍尼韋爾與東南亞地區最大的廉價航空公司獅航集團日前簽署了亞太地區覆蓋機隊規模最大的輔助動力裝置(APU)合同。
Honeywell signed the largest-ever auxiliary power unit (APU) contract in Asia Pacific in terms of fleet size with Lion Air Group, Southeast Asia』s largest airline group.
霍尼韋爾將為獅航集團旗下空客A320ceo和A320neo提供APU和相應備件,並為其波音737NG和波音737 MAX機隊提供備件。
Honeywell will supply the units and corresponding spare parts for the airline group』s fleet of Airbus A320ceo and A320neo aircraft in addition to spares for Lion Air Group』s Boeing 737NG and Boeing 737 MAX fleet.
根據航空諮詢公司T2RL與艾瑪迪斯的調查,航空公司因航班延誤而導致的損失約佔其收入的8%,全球範圍內因延誤而造成的損失高達600億美元,而造成延誤的十大原因之一即是機械故障和技術問題。
According to a report from T2RL and Amadeus, the estimated cost of flight disruption to airlines is 8 percent of airline revenue, or $60 billion worldwide. One of the top 10 causes of disruption is mechanical and technical problems.
根據該合約,霍尼韋爾將為日益壯大的獅航集團提供性能優越、可靠性高的APU產品,配備於620架獅航飛機上,並為其提供長達17年的售後服務。
Honeywell will supply the units and corresponding spare parts for the airline group』s fleet of Airbus A320ceo and A320neo aircraft in addition to spares for Lion Air Group』s Boeing 737NG and Boeing 737 MAX fleet.
APU是安裝于飛機尾部的小型發動機,其在飛機待飛時為客艙內的電氣系統和環控系統提供電力,在飛行過程中提供備用電力,並幫助飛機啟動主引擎。
APUs are compact aircraft engines located in the tail section of the aircraft that provide power for the electrical and environmental systems while the aircraft is parked at the gate, backup power during flight, and also used to start the main engines upon pushback from the gate.
此次雙方簽訂新合約,霍尼韋爾可靠性高、易於維護的131-9A APU將幫助獅航集團減少延誤,提升航班正點率,確保乘客按時抵達目的地。
Under the newly signed contract, Honeywell』s 131-9 series』 APUs, with their high reliability and ease of maintenance, will enable Lion Air Group to stay on schedule and ensure that passengers reach their destinations on time.
亞太地區的航空運輸業務呈上升趨勢,預計到2025年,亞太地區維保服務的市場規模將翻一番。
The agreement comes at a critical time, when air traffic is set to increase in the region and the Asia Pacific maintenance segment is expected to nearly double by 2025.
GIF
歐司朗2018財年一季度營收比上年同期增長5%
Osram revenue is up by 5 percent on the prior-year quarter
2018財年的第一個季度,歐司朗繼續增長,並提高了資本性支出。本季度營收達10.3億歐元,與去年同期相比增加了5%。
In the first quarter of fiscal year 2018, Osram continued to grow while increasing capital expenditure. At €1.03 billion, the group"s revenue on a comparable basis was up by 5 percent relative to the prior-year quarter.
公司幾乎完全抵消了貨幣因素帶來的負面影響,繼續加大研發領域投資力度,再加上生產規模擴展(如在馬來西亞居林開設新工廠),也提高了公司的資本性支出。
The company was able to almost fully offset the negative impact from currency effects, continued increase in spending on research and development, and temporary increase in capital expenditures due to production expansions, such as the new facility in Kulim, Malaysia.
研發費用目前已達到營收的9.4%。
Research and development expenses now equate to 9.4 percent of revenue.
2018財年將受到資本支出和貨幣因素的影響。受近期匯率變動的負面影響,第一季度的營收損失超過了6000萬歐元。
Fiscal year 2018 will be influenced by capital expenditure and impacts from currency effects. The recent exchange rate movements negatively impacted consolidated revenue by more than €60 million in the first quarter alone.
為了實現可持續盈利增長,歐司朗將繼續對其生產能力及未來技術進行投資。基於新型LED相關技術的產品營收已經佔到實際營收的三分之二。
To lay the foundation for sustained profitable growth, Osram is continuing to invest in its production and future technologies.Products based on novel LED-related technology already account for two-thirds of actual revenue.
歐司朗集團首席執行官Olaf Berlien表示:「市場對我們的產品有著強烈而持續的需求,這表明我們提升產量和投資新興技術的決定是正確的,我們也會抓住更好的機遇,實現長期增長。」
"The strong and sustained level of demand for our products shows that our expansion of capacity and investment in new technologies was absolutely the right decision because it is enabling us to improve opportunities for long-term growth," said Olaf Berlien, CEO of OSRAM Licht AG.
GIF
「蘋果暖心行動」在華植樹
Apples for the Planet Campaign plants trees in China
雅高酒店集團大中華區宣布完成「蘋果暖心行動」。超過100家集團旗下酒店和度假酒店的100,000逾名員工、酒店合作夥伴和酒店賓客共同參與到這項「為地球植樹」造林項目一部分的行動中。
AccorHotels Greater China announces the successful completion of Apples for the Planet campaign. Over 100,000 staff members, hotel partners, and hotel guests across its 100 hotels and resorts took part in the campaign as part the Plant for the Planet reforestation initiative.
在為期40天的行動中,共種下4,300棵樹,平均每天種樹超過100棵,超過60公頃荒田變成了果園,雅高酒店集團旗下酒店和度假酒店為了支持這項活動還購買了超過2噸的蘋果。」
During the 40-day campaign, 4,300 trees were planted with an average of over 100 trees per day.
The initiative transformed over 60 hectares of wasteland into orchards and more than 2 tons of apples were purchased by the group』s hotels and resorts in support of the campaign.」
雅高酒店集團大中華區首席運營官莫力表示:「從2013年開始,雅高酒店集團募集了超過人民幣120萬元資金,在大中華區種下了67,000多棵樹,積極投入『為地球植樹』這項全球性的活動。」
「Since 2013, AccorHotels has raised more than CNY 1.2 million and planted over 67,000 trees in the region as part of its Plant for the Planet global initiative in Greater China,」 said Michel Molliet, Chief Operating Officer, AccorHotels Greater China.
在」為地球植樹「活動中,雅高酒店集團近期推出了一個在線平台,讓參與者可以資助集團運營所在國家的農林業項目。
敬請為本期雙語新聞中您最關注的消息點贊,以便今後提供您最關注的新聞。
Please vote for the report you like the most. We will provide the news your care the most.
其他人都在看
編輯 / 李丹丹
來源 / 經濟日報(記者陳頤、朱琳)
※PSMA構建澳洲首個全境建築環境數據
※2017白領滿意度指數報告發布:晉陞滿意度墊底
TAG:經濟日報 |