當我想即愛情
當我想即愛情,我希望有個如你一般的人。如這山間清晨一般明亮清爽的人,如奔赴古城道路上陽光一般的人,溫暖而不炙熱,覆蓋我所有肌膚。由起點到夜晚,由山野到書房,一切問題的答案都很簡單。我希望有個如你一般的人,貫徹未來,數遍生命的公路牌。
當我想即愛情,「我」為你寫下一首首情詩。
GIF
前方高能!
1
你總有愛我的一天
【英】羅伯特·勃朗寧 胡適 / 譯
You"ll love me yet!
and I can tarry your love"s protracted growing.
June rear"d that bunch of flowers you carry,
From seeds of April"s sowing.
I plant a heartful now: some seed
At least is sure to strike,
And yield,what you"ll not pluck indeed,
Not love,but,may be,like.
You"ll look at least on love"s remains,
A grave"s one violet.
Your look?that pays a thousand pains.
What"s death?You"ll love me yet!
你總有愛我的一天
我能等著你的愛慢慢長大
你手裡提的那把花
不也是四月的種子,六月開的嗎
我如今種下滿心窩的種子
至少總有一兩粒生根發芽
開的花你是不要採的——
不是愛,也許是一點喜歡吧
我墳前開的一朵紫羅蘭——
愛的遺迹——你總會瞧他一眼
你那一眼嘛,抵得我千般苦惱了
死算什麼?你總有愛我的一天
2
葡萄牙十四行詩(我是怎樣地愛你)
【英】勃朗寧夫人 毛喻原 / 譯
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sightFor the ends of being and ideal grace.
I love thee to the level of every day"s
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for right.
I love thee purely, as they turn from praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood"s faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints. I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
我是怎樣地愛你,讓我逐一細算
我愛你盡我心靈所能及到的
深邃、寬廣,和高度——正像我所探求
玄冥中上帝的存在和深厚的神恩
我愛你的程度,就像日光和燭焰下
那每天不用說的需要。我不假思索地
愛你,就像男子們為正義而鬥爭
我純潔地愛你,就像他們在讚美前低頭
我愛你以我童年的信仰;我愛你
滿懷熱情,就像往日滿腔的辛酸
我愛你,抵得上那隨著消失的聖者
消失的愛慕。我愛你以我終生的
呼吸、微笑和淚珠——假使是上帝的
旨意,那麼,我死了還要更加地愛你
看了兩首帶翻譯的情詩,各位一定手痒痒了吧,下面展示才華的機會留給大家啦,可以留言展示喔。
3
WHEN YOU ARE OLD(當你老了)
【愛爾蘭】威廉.巴特勒.葉芝
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
4
Lucy節選(她住在杳無人跡的道路之間)
【英】威廉.華茲華斯
She dwelt among the untrodden ways
Besides the springs of Dove
A maiden whom there were mone to praise
And very few to love:
A violet by a mossy stone
Half hidden from the eye!
Fair as a star, when only one
Is shining in the sky
She lived unknown, and few could know
When Lucy creased to be;
But she is in her grave, and oh,
This difference to me!
5
Distance
【美】安德魯.懷斯
It was so far
The wings to show far
Even love is still
Static and let memory drip
You take up her small bags
You go into others untouchable in the distance
You in a draft overlooking the shore lilac
You in the field of ancient pick-up sorrow
I know that is the direction of your heart
Owns the miss
The snow on the ground fire
There will be a merry stray
So exactly a rainy season
I keep the sunlight keep the wintering crop
Will that shiny days gently performance
希望這幾首小詩能夠幫助有所想法的boys和girls,一首告白情詩你值得擁有。小知也想脫單吶,祝福我川單身狗新學期都能脫單。已脫單的同志抓緊時間呀,改秀就要秀。
文案:楊鑫
編輯:楊鑫