當前位置:
首頁 > 最新 > 為你讀詩 一見鍾情

為你讀詩 一見鍾情

茶葉地理的朋友們,晚上好!

今天是2018年2月13日,星期二,我是劉銘揚,一路有茶,為你讀詩。

明天是情人節,一首《一見鍾情》送給你,來自波蘭作家辛波斯卡。

一見鍾情

作者:辛波斯卡(波蘭)

他們彼此深信

是瞬間迸發的熱情,讓他們相遇

這樣的確定是美麗的

但變幻無常更為美麗

他們素未謀面,所以他們確定彼此並無瓜葛。

但是自街道、樓梯、大堂傳來的話語……

他們也許擦肩而過一百萬次了吧。

我想問他們是否記得……

在旋轉門面對面那一刻

或是在人群中喃喃道出的「對不起」,

或是在電話的另一端道出的「打錯了」。

但是我早知道答案。

是的,他們並不記得。

他們會很驚訝,原來緣分已經戲弄他們多年。

時機尚未成熟

變成他們的命運,

緣分將他們拉近,驅離。

阻擋著他們的去路

忍著笑聲

然後閃到一旁……

有一些跡象和信號存在,

即使他們尚無法解讀。

也許在三年前

或者就在上個星期二,

有某片葉子飄舞於肩與肩之間?

有東西掉了又撿了起來?

天曉得,也許是那個消失於童年灌木叢中的球?

還有曾被他們觸摸層層覆蓋的門把和門鈴。

檢查完畢後並排放置的手提箱。

有一晚,也許同樣的夢,

到了早晨變得模糊。

每個開始

畢竟都只是續篇,

而充滿情節的書本

總是從一半開始看起。

辛波斯卡的這首著名的愛情詩,有過很多翻譯的版本,這首是我最為喜歡的一版,最先聽到這首詩是在電影里,後來才知道這是波蘭女詩人諾貝爾獎得主、辛波斯卡(Wislawa Szymborska)的詩作。

每個在讀這首詩的人會有自己的不同理解,為此,我們附上了英文原版,英語好的朋友,可以自己吟誦、體會、翻譯。

一路有茶,為你讀詩。

今天的詩就到這裡,明天見!

附:英文原版

LOVE AT FIRST SIGHT

They"re both convinced

that a sudden passion joined them.

Such certainty is more beautiful,

but uncertainty is more beautiful still.

Since they"d never met before, they"re sure

that there"d been nothing between them.

But what"s the word from the streets, staircases, hallways--

perhaps they"ve passed by each other a million times?

I want to ask them

if they don"t remember--

a moment face to face

in some revolving door?

perhaps a "sorry" muttered in a crowd?

a curt "wrong number"caught in the receiver?--

but I know the answer.

No, they don"t remember.

They"d be amazed to hear

that Chance has been toying with them

now for years.

Not quite ready yet

to become their Destiny,

it pushed them close, drove them apart,

it barred their path,

stifling a laugh,

and then leaped aside.

There were signs and signals,

even if they couldn"t read them yet.

Perhaps three years ago

or just last Tuesday

a certain leaf fluttered

from one shoulder to another?

Something was dropped and then picked up.

Who knows, maybe the ball that vanished

into childhood"s thicket?

There were doorknobs and doorbells

where one touch had covered another

beforehand.

Suitcases checked and standing side by side.

One night. perhaps, the same dream,

grown hazy by morning.

Every beginning

is only a sequel, after all,

and the book of events

is always open halfway through.

為你讀詩

點擊題目直接收聽


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 茶葉地理 的精彩文章:

夜讀 結局或開始

TAG:茶葉地理 |