當前位置:
首頁 > 文史 > 那些被改變原意的成語!快來看看你是不是也理解錯了

那些被改變原意的成語!快來看看你是不是也理解錯了

中國文化博大精深,歷史悠久。也誕生了很多成語和歇後語,不過很多都被改動了,和原來的意思差了十萬八千里。

一、「三個臭皮匠,頂個諸葛亮" 這句話原文是」三個臭裨將,頂個諸葛亮「,和皮匠沒有一點關係,裨將是古代的副將,類似於秘書指導員等基層幹部,他們的職位不高,但是長期在一線行軍打仗,有豐富的經驗,所以這句話的本意是」三個基層幹部和經驗和智慧加一起,能頂上諸葛亮這個的高級將帥「。是為了讓人集思廣益的意思。不知什麼時候被改成皮匠了,諸葛亮知道了估計要鬱悶死!

二、「嫁雞隨雞,嫁狗隨狗」這句話也是常聽到的話,不過原話可不是這句,原話是」嫁乞隨乞,嫁叟隨叟" 這是《三言兩拍》的作者明朝小說家馮夢龍寫的《賣油郞獨佔花魁》名句,意思是:一個女人即使嫁給了乞丐或者老頭,也要認命跟其生活一輩子。這是封建社會對婦女的壓迫和殘害,不過這句話慢慢的傳著就傳成了」嫁雞隨雞,嫁狗隨狗「了

三、「無奸不商」意思是做生意的沒有不偷奸耍滑的。這句話可是把做生意的人黑慘了!其實最早是「無尖不商」。這句話和偷奸耍滑沒有一點關係,並且意思完全相反,是稱讚商人誠信、仁義的。在古代的時候糧食商人是用升或者斗等容器來計量的,一斗米多少錢,所以商人在賣米的時候會多給一點,把容器堆的尖尖的,買米的會覺得實惠,以後會常來購買。這本來是糧商的一句生意經,可惜因一字之差,意思天壤之別。更可氣的是一些商人還把這句曲解的「無奸不商」奉為聖經,殊不知,做生意只有誠信經營才是正道啊

四、還有一句話,叫「早小非君子,無毒不丈夫」,很多影視作品裡的反派都愛這麼說。可是這句話的原文是「量小非君子,無度不丈夫」,原文中的「量,度」是指氣量和度量,意思是說心胸狹隘、缺乏度量的人是成不了君子和大丈夫的。所表達的意思也和「無毒不丈夫」完全相反。

漢語文化實在是博大精深、變化多端了,一字之差,意思就差之千里。各位朋友還知道什麼被改變的話,可以在評論里寫下來。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!

TAG: |