《詩經?大雅》欣賞 旱麓
這首詩歌頌了周文王誠心正意地遵循先祖之道治理天下因而得到福報。全詩多用「比興」手法,風格接近民歌。首章、五章、六章以林木之盛、興文王福祿之多;二章以酒與器之精、興文王福祿之盛;三章以鳥魚各得其所、興文王身邊的人材各得其用。四章言備牲酒祭祀,神靈必賜大福;五章言民來助祭,神來保佑;末章言和悅心誠求福得福。
旱麓
瞻彼旱麓(旱麓,旱山山腳),
榛楛濟濟(榛,木名.果實似栗而小,可食.楛hù,木名,葉如荊而赤,又名赤荊.濟濟,眾盛貌)。
豈弟君子(豈kǎi弟tì,和樂平易.君子,指周文王),
干祿豈弟(干祿,求福)。
瑟彼玉瓚(瑟,」璱」的借字,玉潔凈鮮明貌.玉瓚zàn,即」圭瓚」,天子祭祀所用的酒器),
黃流在中(黃流,言瓚中酒之色澤)。
豈弟君子,
福祿攸降(攸降,所降,即福祿降於其身)。
鳶飛戾天(鳶yuān,即鷂鷹.戾天,至天,即飛到天上),
魚躍於淵(淵,深潭.這兩句皆言各得其所)。
豈弟君子,
遐不作人(遐,長遠.不,語助詞.作人,造就人材)。
清酒既載(載,陳設,或言盛酒之器),
騂牡既備(騂xīng牡,毛色赤黃的公牛,即祭祀時用的牛)。
以享以祀,
以介景福(介,求.景福,大福)。
瑟彼柞棫(瑟,眾多貌.柞zuò棫yù,兩種木名,櫟樹與白桵ruí樹),
民所燎矣(燎,燒柴祭天)。
豈弟君子,
神所勞矣(勞,慰勞)。
莫莫葛藟(莫莫,茂密貌.葛藟lěi,滕本植物),
施於條枚(施yì,蔓延.條,樹枝.枚,樹榦)。
豈弟君子,
求福不回(不回,不違,即不違先祖之道)。
參考文獻:
[1]詩經[M].王秀梅,註譯.北京:中華書局,2015.
[2]辭海[M].上海:上海辭書出版社,1990.
昔日夫子曾言:「《詩》可以興,可以觀,可以群,可以怨。邇之事父,遠之事君。」足見《詩經》不僅帶給我們以藝術之美,更能讓我們通過向天地學習以認識萬物,當然也包括我們自己。筆者初心於對經典的景仰,形成本文雖參考了相應的文獻資料,然滄海桑田、世事變幻,難免是已背離當初《詩》作者本意之謬解,加之囿於水平學識之限,故疏漏、錯誤之處,懇請方家斧正。歡迎留言交流。
TAG:雪梅典經 |