當前位置:
首頁 > 天下 > 噓!你們給歪國愛豆們取的綽號,好像他們暗戳戳地聽說了…

噓!你們給歪國愛豆們取的綽號,好像他們暗戳戳地聽說了…

最近,英國首相特雷莎·梅在中國玩得很high和丈夫菲利普·梅一起逛了故宮。

在英國駐華大使館出席了文化招待會,觀看舞獅表演,還親手給獅子「點睛」。

並且在中國銀行接受了水均益的專訪,得知了中國人民對她的愛稱。水均益先是問特雷莎·梅:「你在武漢的時候,有沒有發現你有一個中國外號?」

So, when you were in Wuhan, did you realise that you』ve got a Chinese nickname?

在梅姨回答「沒發現」之後,水均益又繼續追問:「很多中國人會親切地叫你『梅姨』。你成了大家庭的一員,你喜歡這個稱號嗎?」

A lot of Chinese people would affectionately call you, in Chinese, 『Auntie May』. You』re one of the members of the family. Do you like that?

梅姨的回復也是很可愛,連說了三次「謝謝」:

Oh, thank you. Thank you very much indeed. I』m honoured by that, thank you.

就是這麼個「梅姨」的外號在各大英媒都刷屏了…

彭博社:英國首相特雷莎·被告知,

中國人喊她「梅姨」

獨立報:中國人在特雷莎·梅訪華期間開始稱她為「梅姨」。

其他英媒則暗搓搓地觀察中國網友的討論內容。

泰晤士報:「梅姨」在中國社交媒體上大受歡迎

BBC News:中國媒體熱切歡迎「梅姨」的到來

彭博社還對「姨」進行了到位的解釋

「姨」是中國人對年長女性的稱呼,所以這個詞並沒有表面上看起來那麼親熱諂媚。但另一方面,這顯然比波蘭人稱呼她的「脫歐女士(Madam Brexit)」和去年大選中得名的「機器梅(Maybot)」要好聽得多。

一語中的啊!畢竟對很多小夥伴而言,會把特雷莎·梅稱呼為「梅姨」,除了念起來比全名順口太多之外,也是帶有調侃意味的。

畢竟我們也是一個有雪姨的國度…

不過彭博社這段話里倒是導向了一點,我們中國人,還真是喜歡給歪果仁起昵稱~今天,在梅姨的「受寵若驚」里(畢竟中國小夥伴給她的愛稱太nice)一起來看看那些年,歪果愛豆們的昵稱。(中國小夥伴依舊很NICE系列)

昵稱:甜茶

大名:提莫西·查拉梅(Timothee Chalamet)

「甜茶」這個外號,起的也是很傳神。茶的英文「tea」發音就和Timothée首音同音,而小哥哥的姓Chalamet(查拉梅)前三個字母的發音也恰好和中國的「茶」字發音相同。再加上,小哥哥青春甜美的顏值和氣質,叫他「甜茶」簡直不要太契合。

這幾年歐美明星對中國粉絲的梗越來越懂,不止懂,還會接。甜茶小哥哥也不例外,在之前的發布會上就實力寵粉,「今後我就是你們大家的『小甜茶』啦!」

在採訪中,他提到了自己的中國昵稱,順便小秀了下中文,真是又甜又可愛。

昵稱:卷福

大名:本尼迪克特·康伯巴奇(Benedict Cumberbatch)

由於在神夏里的設定他是捲髮,姓福爾摩斯,所以簡稱卷福。出乎意料,本尼本人也是知道這個愛稱的,同時,對好基友華生的外號「潮爺」表示了質疑。

但讓中國網友疑慮的是…他的綽號不止一個。還有比如【二表哥】,指「攔也攔不住的搞怪天性~經常犯二~」

還有…如果有小夥伴能見到卷福,有膽問出這個問題嗎?

咳咳,都是愛…名字不過是個代稱~~

昵稱:妮妮

大名:小羅伯特·唐尼(Robert Downey Jr.)

鋼鐵俠叫做托尼,演員叫唐尼。反正都有個「尼」字,

再加上唐尼大叔人甜愛賣萌,所以就叫「妮妮」。

也有人根據他名字的諧音叫他「糖妮」,聽著都覺得甜到心裡了~~

這一臉的嬌羞,甜不甜?

昵稱:湯包

大名:斯嘉麗·約翰遜(Scarlett Johansson)

2011年時斯嘉麗·約翰遜作為Moet香檳的全球大使

第一次來到中國。在上海跑去吃湯包結果被燙到了舌頭,從此就被叫做「湯包」了。

吃貨本人沒錯了~

斯嘉麗聽到自己被叫「湯包」還以為是自己看起來圓圓滾滾的像包子。知道真相後,表示大鬆了口氣,還特別調皮的告訴粉絲自己現在已經知道怎麼吃湯包了。

excuse me?您管這樣的身材叫「圓滾滾的包子」

昵稱:大表姐

大名:詹妮弗·勞倫斯(Jennifer Lawrence)

2011年奧斯卡金像獎頒獎禮前夕,數百名中國網友開玩笑式地預測起頒獎結果。所有人都說消息是從參加該頒獎禮的一位表親那兒聽來的。

不過,一位中國網友把玩笑開大了,竟然說詹妮弗·勞倫斯(Jennifer Lawrence)是他的表姐,還說她獲得了最佳女主角,到頭來不過是子虛烏有的事。

「大表姐」的綽號卻沿用至今。

昵稱:勞模姐

大名:傑西卡·查斯坦(Jessica Chastain)

大部分的愛豆聽到自己的中文外號會覺得驚喜或者表達喜歡。(也有可能不喜歡但不說,比如「馬臉」那樣的名字)

但勞模姐Jessica Chastain卻被感動了,她是個高產工作狂。一年拍7部電影,國內粉絲都叫她「勞模姐」。

昵稱:霉霉

大名:泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)

不過這些,都比不上霉霉。其他明星還在天真的秀中國昵稱,人家已經默默把中文昵稱註冊成商標了....

你霉好有經濟頭腦!所以才能有經濟實力隨手送房子給粉絲吧。

霉霉這個名字的由來,是因為美國那邊稱她為美國甜心。中國這邊就叫她小美女,美和「霉」讀音相同。

再加上有段時間Taylor每次衝擊Hot100榜單冠軍時

都會遇到各種黑馬,非常倒霉地屈居亞軍,「霉霉」也因此而來。

除了這些愛豆,還有他們。

昵稱:法鯊

大名:邁克爾·法斯賓德(Michael Fassbender)

理由:看了上面的圖,還需要理由嗎?

昵稱:一美

大名:詹姆斯·麥卡沃伊(James McAvoy)

理由:某個無聊的英國媒體曾搞過一個評選:「哪個明星比皮特和朱莉更美?」在男星方面詹姆斯·麥卡沃伊第一,丹尼爾·雷德克里夫第二,本尼迪克特·康伯巴奇第三,結果國內媒體大肆報道:詹姆斯·麥卡沃伊是歐洲最美男星!

昵稱:抖森

大名:湯姆·希德勒斯頓(Tom Hiddleston)

理由:Hiddleston 念快就成了「抖森」。

昵稱:比卡丘

大名:萊昂納多·迪卡普里奧(Leonardo DiCaprio)

理由:小李子為啥叫小李子大家都知道,因為香港對他的翻譯是「李安納度·迪卡比奧」

那麼,「比卡丘」這個外號是怎麼來的?

台灣某主持人播報新聞時鎮定的說出「李昂納多·比卡丘」這個口誤,從此沒個正行的港台媒體都叫他「比卡丘」。

看到這兒,有沒有被廣大網友的腦洞折服?你覺得哪個愛豆的名字更有創意?

-作者介紹-


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 軍武大本營 的精彩文章:

我們曾是戰士:越戰,一代美國軍人心中永遠的創傷
尋釁滋事,抓的好!他們在抗戰遺址前拍日本軍服照

TAG:軍武大本營 |