日本麥當勞開啟「智能手機在入店前進行點單」服務
熱門工具:日語日曆50音圖在線翻譯
播音員 | 黃少安
マクドナルド、スマホで事(じ)前(ぜん)注(ちゅう)文(もん)できるサービス導(どう)入(にゅう)へ
日(に)本(ほん)のマクドナルドは、スマートフォンを使(つか)って店(みせ)に行(い)く前(まえ)に商(しょう)品(ひん)の注(ちゅう)文(もん)や、支(し)払(はら)いができるサービスを試(し)験(けん)的(てき)に導(どう)入(にゅう)することがわかりました。
入(にゅう)店(てん)と同(どう)時(じ)に注(ちゅう)文(もん)が廚(ちゅう)房(ぼう)に伝(つた)わる仕(し)組(く)みにすることで、できたての商(しょう)品(ひん)が提(てい)供(きょう)できるようにするということです。
お客(きゃく)様(さま)からの不(ふ)満(まん)が多(おお)かった待(ま)ち時(じ)間(かん)の解(かい)消(しょう)につながることが期(き)待(たい)されていて、年(ねん)內(ない)にも一(いち)部(ぶ)店(てん)舗(ぽ)で始(はじ)め、將(しょう)來(らい)的(てき)には全(ぜん)國(こく)にあたる2900店(てん)舗(ぽ)での導(どう)入(にゅう)を目(め)指(ざ)しています。
新聞源:Japan News Network
マクドナルド:Macdonald,麥當勞
スマートフォン:smartphone,智能手機
できたて:剛做好;剛出來
參考譯文:
日本麥當勞將開始一項可用智能手機在入店前進行點單的服務
據悉,日本麥當勞將試驗性地引進一項允許消費者在進店前就通過智能手機完成點單和支付的服務。
通過此服務,在消費者實際進店的同時,會有一個系統將訂單傳給廚房,由此可向消費者提供最新鮮的商品。
日本麥當勞期待通過此服務來縮短消費者抱怨最多的「等待時間」。 此服務最快將在年內先在麥當勞的一部分店鋪內展開,最終在全國2900個店鋪內全部展開。
-END-
熱門工具:日語日曆50音圖在線翻譯
※「荷爾蒙」的日語你會嗎?與生物相關的單詞來啦
※日語晚間卡片NO.210
TAG:日語 |