甜茶、霉霉、黃老闆……中國網友給歐美明星取的外號,連本尊都表示服氣!
說起給明星取外號,中國網友排第二,沒人敢排第一!
給偶像取一個接地氣的中文昵稱,已經成為國內歐美飯圈的傳統。
Chinese fans are quite creative when it comes to nicknaming their favorite celebrities and it may be a sign of affection towards their idols.
在給明星取外號這方面,中國粉絲格外有創意,他們用各種外號來表達自己對偶像的喜愛。
GIF
而且許多昵稱不止是中國粉絲的自娛自樂,就連明星本人也親自蓋戳認證過。
最近因電影《請以你的名字呼喚我》一夜爆紅的「甜茶」Timothée Chalamet,就特別喜歡中國粉絲給他取的昵稱。
一個中國小姐姐在一次見面會上告訴他這個昵稱時,甜茶的反應如下:
小姐姐用完美的英語解釋說:
They really like you and they give you a nickname called Tian Cha, because Tim Cha sounds like Tian Cha and that literally means "sweet tea".
他們真的很喜歡你,他們叫你「甜茶」,因為和你的名字Tim Cha發音很像,意思就是「甜甜的茶」。
甜茶第一次知道自己有個這麼甜的昵稱,當即認下這個名字,說:
From now on, everybody please call me sweet tea.
從今天起,請大家叫我甜茶。
GIF
之後,他甚至會在一些訪談中解釋自己的中文昵稱,還努力用中文發音「tian cha」,說自己很喜歡這個外號。
除了甜茶,很多歐美明星知道自己的中文昵稱時,都非常驚喜……
來看看他們自己是怎麼說的
勞模姐,Jessica Chastain,說起自己的中文名,激動得好像找到知音:
They have a nickname for me, Lady Model worker.
他們給我取了一個外號,勞模姐。
I was like, finally someone gets me. Because I do like seven films a year.
我當時心想,終於有人懂我了!因為我是那種一年拍7部電影的人……
消息靈通的Benedict Cumberbatch不僅知道自己在中國叫卷福(Curly Fu),還知道自己的另一個外號,「缺爺」。他自己解釋說:
It means... a bit of a dickhead, but he"s a nice guy.
意思是,有點二缺,但是個好人。
全場爆笑。
而飾演華生的Martin Freeman還不知道自己有中文外號,好心的卷福告訴他,你叫「Fashion(潮爺)!」
在場的神夏主創們一致認為這個名字很酷,「像007里的大boss(That"s like a Bond villain)。」
的確,中國粉絲取外號的腦洞可謂無人能敵。總結起來,基本上可以歸納成五種派別。
「典故」派
這個派別的昵稱是最難理解的,每個名字背後都有一段只有粉絲才知道的「故事」。
「黃老闆」 Ed Sheeran
即便有很多網友聽過Ed Sheeran的歌,對他本人也有所了解,但還是很納悶為什麼他會被稱為「黃老闆」。
據網友解釋,當Ed Sheeran在中國的知名度還不高時,A站音樂區有一位叫做「黃老闆」的用戶非常喜歡Ed Sheeran,註冊了Ed Sheeran這個ID,並且推薦他的音樂,所以後來大家都稱Ed Sheeran為「黃老闆」。
「鱉鱉」 Lady gaga
在Lady gaga出道初期,一些網友認為她的造型「太土」,令人無法接受,遂嘲諷其為「土鱉」。
一些不缺自黑精神的Gaga粉用這個稱號調侃自嘲,後來「鱉鱉」這個叫法就慢慢傳開了。
「山東天后」 Rihanna
Rihanna曾經出過一首單曲《We Found Love》,結果慘遭空耳大神惡搞,將歌名按中文諧音翻譯成《濰坊的愛》,另一首《Where Have You Been》被譯成《威海油餅》。
再加上之前她和Coldplay合作的《Princess Of China》被翻譯成來自濟南大明湖的「還珠格格」。因此,Rihanna就成了國內粉絲口中的「山東唯一指定天后」。
「一美」 James McAvoy
英國曾票選比朱莉和皮特更美的明星,在男星方面,「X教授」的扮演者James McAvoy當選冠軍。結果有國內媒體報道稱James McAvoy是歐洲最美的男星,「一美」就由此而來,全稱應該叫「歐洲第一美」。
「霉霉」Taylor Swift
Taylor Swift年紀輕輕就迅速躥紅,且顏值極高,被中國粉絲稱為「小美女」。
In Mandarin, 美 (mei, or beautiful) is pronounced in the same as 霉 (mei). Swift, though talented as she is, sometimes finds herself faced with powerful competitors on the Billboard Hot 100 chart when she releases a feature single. Whenever this happens, her heartbroken Chinese fans say she"s second on the chart because of bad luck, or 倒霉 (dao mei).
「霉女」與「美女」諧音讀音相同,而此前才華橫溢的Taylor多次強勢衝擊Billboard Hot100榜單冠軍,卻非常「倒霉」地遭遇強敵屈居亞軍,每每此時,心碎的粉絲們會覺得她這是因為「倒霉」運氣不好,於是Taylor就被中國粉絲稱為「霉霉」。
賈老闆 Justin Timberlake
GIF
跟「黃老闆」不太一樣,賈老闆的得名是因為他真是個老闆……
Justin Timberlake has a long list of investments under his belt, from apparel lines to tech startups to golf courses to record labels. There is no better name that suits him.
賈老闆名下有一長串投資,從服裝到科技公司,從高爾夫課到唱片公司……沒有什麼外號能比這個更恰當了。
大表姐 Jennifer Lawrence
大表姐這名字有好幾說:
知乎用戶@青鳥說,奧斯卡貼吧里一位活躍用戶特別喜歡勞倫斯,總把她稱為自己的表姐,這稱呼從貼吧傳開,散播到全網路。
也有一說因某名表品牌的一款「勞倫斯」系列同名,因此勞倫斯就成了「表姐」。
Most Chinese fans say the name "Cousin" really suits theHunger Gamesactress, since she has an easy-to-approach persona.
很多中國粉絲覺得「表姐」這名字非常適合這位《飢餓遊戲》女演員,因為她就像個親切的鄰家姐姐。
牛姐 Mariah Carey
GIF
牛姐這個外號被外媒翻譯成了「Cow Sister」,並且他們也知道,這其實是在夸人呢!
Being considered as 牛 is actually a compliment. So literally, her Chinese nickname indicates that Mariah Carey is an awesome sister!
其實「牛」這個詞完完全全是個誇獎。所以,這個名字是說瑪利亞是個超棒的姐姐呢!
「體貌」派
有些明星是因為身體有某些明顯的特點,比如小鬍子啊、牙齒等等,被粉絲冠上了可愛的外號。
「法鯊」 Michael Fassbender
Fassbender翻譯成中文是法斯賓德,而Michael Fassbender笑容的猙獰程度可以媲美鯊魚,於是就有了「法鯊」這個稱呼。
後來,法鯊也知道了他的外號,並且還向粉絲展示了一下他的鯊魚齒……
「桃總」 Chris Evans
「美國隊長」扮演者Chris Evans因為不拍戲的時候喜歡留鬍子,就像獼猴桃一樣毛茸茸的,所以粉絲吐槽他是「桃總」。
「小雀斑」 Eddie Redmayne
看圖片就知道了,雖然Eddie Redmayne不是標準的美男,但卻憑藉濃郁的英倫氣質收割了無數迷妹。
諧音派
根據英文諧音取的昵稱應該是最好理解的,只要把明星的英文名讀一遍你就懂了。
小李子 Leonardo DiCaprio
GIF
小李子這個名字後來又被中國日報翻譯成了超級可愛的英文,little plum。
It is a play on words. "Li" is the first syllable of the Chinese translation of Leonardo, 李奧納多 (li ao na duo) and 李子 (li zi) is Chinese for the fruit plum.
這實際上是個文字遊戲,「李」和李奧納多中文譯名的第一個音節相同,因而得名,而「李子」在中國是一種水果。
青春易逝,這裡就放一張年輕小李子的帥照吧。
有一次來中國宣傳《荒野獵人》,小李子知道了自己的昵稱,並且還自己用毛筆字寫給了粉絲,畫風可以說是很感人了……
「戳爺」 Troye Sivan
「結石姐」 Jessie J
「抖森」Tom Hiddleston
麻辣雞 Nicki Minaj
GIF
這位唱饒舌的表情包小天后被中國粉絲叫做麻辣雞。很大程度就是因為她名字的諧音……
For one reason, the term "ma la ji" sounds similar to the singer"s name. Moreover. in her fans" eyes, Minaj is spicy hot, stunning to their senses and leaves them wanting more.
一個原因是麻辣雞聽起來很像她的本名,另外在她粉絲的眼中,米娜非常火辣,使人著迷。
「高司令」 Ryan Gosling
翻譯派
不少明星的名字都能翻成中文有意義的實詞,於是這就成為了他們外號的來源……
「開花」 Orlando Bloom
Orlando Bloom的姓氏「Bloom」有「開花」的意思,加上「精靈王子」的顏值也是「美若鮮花」,所以「開花」這個昵稱就由此而來。
後來,開花知道了自己的昵稱,也笑成了一朵花……
「石頭姐」 Emma Stone
「Stone」中文意思有「石頭」的意思。
「火星哥」 Bruno Mars
Mars =火星
諧音派
還有一些演員因為塑造的戲劇角色太過深入人心,就被粉絲順口叫成了角色的名字。
「寡姐」 Scarlett Johansson
Scarlett Johansson因在電影《復仇者聯盟》、《鋼鐵俠》中飾演「黑寡婦」一角而成名,很多中國粉絲都喜歡稱她為「寡姐」。
Scarlett還有一個昵稱叫「湯包」,因為她曾經在上海吃湯包時不小心被燙到過。她本人知道粉絲管她叫「湯包」,還說自己很喜歡這個名字。
「錘哥」 Chris Hemsworth
2011年,Chris Hemsworth出演了電影《雷神》,並憑藉「雷神」一角走紅。「雷神」的武器是一把鎚子,所以Hemsworth就被稱為「錘哥」。
「狼叔」 Hugh Jackman
Hugh Jackman塑造了很多經典銀幕形象,但其中最深入人心的就是《金剛狼》和《X戰警》系列電影中的「金剛狼。」
「謝耳朵」 Jim Parsons
Jim Parsons就不必說了,他在美劇《生活大爆炸》中飾演的「謝耳朵」(Sheldon)有「理工男神」之稱。
※宋朝皇帝:「朕煮的茶乃是全天下最好喝的!」
※普洱茶的這些概念是怎麼來的,你知道幾個?
TAG:茶 |