當前位置:
首頁 > 最新 > 職場水深 學無止境

職場水深 學無止境

大家好!「外企頭條」欄目又跟大家見面了,今天的主要內容有:

職場|踏入職場第一步

Taking your first steps in the world of work

業績|IMAX CHINA 公布 2017大中華區全年財務業績

IMAX China reports full-year 2017 Greater China revenue

管理|保時捷中國管理團隊戰略升級

Porsche China set up the new strategy function

財報|丹佛斯集團2017年中國市場表現搶眼

Danfoss delivers a strong 2017 in China market

請看詳細報道

GIF

踏入職場第一步

Taking your first steps in the world of work

過去十年來,勞動力市場發生了巨大變化,並且還在快速演變。「但是提供給大學生的建議並沒有跟上就業形勢的變化。」招聘專家瀚納仕首席執行官阿里斯代爾?考克斯說。

The world of work has changed considerably in the past decade and it continues to evolve at a rapid pace. 「However, the advice available to undergraduates is failing to keep pace with the changing employment landscape,」 says Alistair Cox, CEO of recruiting experts, Hays.

他建議,我們應該為下一代提供最中肯的建議,幫助他們在職業生涯的早期階段儘可能做出最好的決定。

Alistair says, we owe it to the next generation to give them the most relevant advice so that they have the best possible chance of making the best decisions at this early stage in their careers.

1.保持開放的心態,樂於接受改變。 不要被你的專業所束縛,要真正考慮如何將你在學習過程中獲得的技能應用到你感興趣的領域。

He advised: 1. Be open minded and adaptable now, and in the future. Rather than being pigeon-holed by your degree, really think about how the skills you』ve acquired throughout your studies can be applied to a field that you』re intrigued by.

2.花點時間真正衡量你的選擇。第一份工作選對了,能為你長期的職業發展奠定基礎,讓你能夠勝任將來的工作,並確保你在競爭日益激烈的職場脫穎而出。

2. Take your time to really consider your options. The 「right」 job will build the foundations of your long-term career, equip you for the future, and ensure you stand head and shoulders above the rest, in an increasingly competitive job market.

3.學無止境。每個行業都可能受到新發現和技術發展的影響,所以求職者必須適應不斷變化的就業市場。

3. Learning doesn』t stop just because you』ve graduated.Every sector is likely to be affected by continued discoveries and developments in technology, so you jobseekers must adapt with the changing world around them.

4.認識到臨時或合同崗位可以給你帶來的好處。如果你剛從大學畢業,臨時工作或合同工作都可以是你完善技能和嘗試不同機會的好方法。

4. Appreciate the benefits temp or contract roles could bring you. If you』re fresh out of university, temp or contract work can be a fantastic way to refine your skillset and sample different opportunities.

5.永遠不要失去冒險精神。以熱忱、創造力和堅定不移的積極心態走進職業生涯的下一個階段。

5. Don』t ever lose your sense of adventure.Approach this next stage of your career journey with enthusiasm, creativity and an unwavering positive spirit.

所有這些都會對你有幫助,讓你在不可預測的職場里站穩腳跟。

All of these things will stand you in good stead to stand above the rest in what is, and will continue to be, an unpredictable world of work.

GIF

IMAX CHINA 公布 2017大中華區全年財務業績

IMAX China reports full-year 2017 Greater China revenue

IMAX China今日公布2017年大中華區全年收入為1.265億美元,毛利7740萬美元,相當於總收入的61.2%。

IMAX China today reported full-year 2017 Greater China revenue of $126.5 million and gross profit of $77.4 million, or 61.2% of revenues.

本年度經調整利潤達到創紀錄的4590萬美元,較去年增長22%,這一增長得益於比2016年多安裝的8家銷售型影院,以及主要由於公司成本削減計劃帶來的銷售、一般及行政開支減少19%(以股份為基礎的薪酬除外)。

Adjusted profit for the year came in at a record $45.9 million, up 22% from the prior year, driven by the installation of eight additional sales-type theatres versus 2016 and a 19% reduction in SG&A, excluding stock-based compensation, primarily as a result of the Company』s cost-reduction initiatives.

IMAX China主席理查德· 葛爾方表示:「去年,我們採取一系列舉措,旨在完善電影排片策略,以著重提升中國國產電影的票房產出,降低成本並促進業務的更多經營槓桿。

「Last year, we implemented initiatives aimed at refining our programming strategy to focus on capturing more local language box office, reducing costs and facilitating more operating leverage throughout our business. "stated Richard L. Gelfond, Chairman of IMAX China.

2017年創紀錄的影院安裝數,加上增加收入、削減成本的舉措初見成效,使我們經調整利潤增長22%,創下4600萬美元的歷史新高。"

Record installations in 2017, combined with early positive results from our revenue and cost-savings initiatives, resulted in adjusted profit growth of 22%, to an all-time high of $46 million,"

他提出,基於我們持續的自由現金流量,穩健的資產負債表和對公司長期增長前景的信心,我很高興地宣布,董事會建議派發2017年末期股息每股0.04美元,合每股0.31港元,或約1400萬美元。

As a result of our continued free cash flow generation, strong balance sheet and confidence in the Company』s long-term growth prospects, I am pleased to announce that our Board of Directors recommended the payment of a final dividend in the amount of $0.04 per share, equivalent to HK$0.31 per share, or roughly $14 million for the 2017 year.

我們認為,這個決定是為股東創造長期價值的一個關鍵因素。總體而言,我們相信我們在影院業務領域的輕資產模式,持續的影院簽約和安裝勢頭,以及進一步完善的排片策略為IMAX China未來幾年的發展奠定了戰略基礎。

We think this decision is a key component to creating long-term value for shareholders. Overall, we believe our asset-light approach to the cinema business, continued signings and installation momentum, and refined programming strategy strategically position IMAX China for the years ahead.」

截止 2017 年 12 月 31 日,IMAX影院網路在大中華區已擁有 544 套系統,其中 527套安裝於商業影城。

There were 544 systems in the IMAX theatre network in Greater China as of Dec. 31, 2017, of which 527 were in commercial multiplexes.

目前,這些商業影城的影院網路中 340 家影院為收入分成模式,187 家影院為銷售模式和銷售型租賃模式。截止到 2017 年 12 月 31 日,已簽待建的 IMAX 影院數量為 309 家,其中 236家影院為收入分成模式。

Currently, 340 of these theatres operate under revenue-sharing arrangements and 187 operate under sales and sales-type lease arrangements. There are also 309 theatres in backlog as of Dec. 31, 2017, of which 236 are for revenue-sharing arrangements.

2017年,公司新安裝 120 套影院系統,相比 2016年的117套新安裝影院數實現增長。

The Company also installed 120 new theatre systems in 2017, which is up from the 117 new installations recognized during 2016.

2017年,大中華地區IMAX DMR(數字原底翻版)影片的票房總額為2.908億美元,去年同期為2.957億美元。

Gross box office from IMAX DMR titles in Greater China was $290.8 million in 2017, compared with $295.7 million in the prior-year period.

GIF

保時捷中國管理團隊戰略升級

Porsche China set up the new strategy function

保時捷中國日前宣布成立客戶關係管理部門以及戰略和業務發展部門。

Porsche China has set up the new functions of Customer Relations as well as Strategy and Business Development to better serve Chinese customers with the commitment being rooted in the future of the Chinese market.

德國保時捷總部董事會任命熊天池和海凱山分別出任保時捷中國客戶關係管理副總裁以及戰略和業務發展副總裁。

Gary Shone and Carsten Hess have been respectively appointed Vice President, Customer Relations and Vice President, Strategy and Business Development by Porsche AG in Germany.

面對龐大的用戶群,以及中國消費者對產品體驗和服務需求的不斷升級,高標準的專業化客戶關係管理,已成為實現客戶滿意度的根本所在。

In face of the huge customer base and their increasing needs toward premium product experiences, excellent service with high standards and professional customer relationship management have become the foundation to achieve customer satisfaction.

為此,保時捷中國成立客戶關係管理部門,進一步提升客戶體驗,並滿足不同價值客戶的個性化需求。

Thus, Porsche China set up the new function of Customer Relations, to enhance experience for customers and meet the individualized needs of different customers.

保時捷中國在快速發展的基礎上成立戰略和業務發展部門,立足未來,深耕中國,全面實現2025戰略目標。

Porsche set up another new function of Strategy and Business Development, which demonstrates its commitment to making customers the focus, being rooted in the future of the Chinese market and achieving the goals of Strategy 2025.

保時捷中國代理總裁及首席執行官洪聲女士表示,此次保時捷中國管理團隊的戰略升級,是保時捷對未來市場發展做出的快速反應,再次踐行了「以客戶為中心,深耕中國」的發展理念。

Sheng Tantzscher, acting President and CEO of Porsche China, says, the strategic upgrade for the management team of Porsche China represents Porsche』s quick response to the future of markets, practicing the idea of "Customer Centricity and being rooted in the future of the Chinese market".

GIF

丹佛斯集團2017年中國市場表現搶眼

Danfoss delivers a strong 2017 in China market

2017年,丹佛斯凈銷售額達433億丹麥克朗(合58億歐元),較上年增長超過40億丹麥克朗(合5.5億歐元),以當地貨幣計算同比增長12%。

In 2017, net sales increased by more than DKK 4bn (EUR 550m) to reach DKK 43.3bn (EUR 5.8bn), corresponding to 12% growth in local currency.

業績的大幅增長和運營的持續改善,使扣除非營業性收入/開支後的營收實現了超過7億丹麥克朗(合9500萬歐元)的增長,達51億丹麥克朗(合6.85億歐元)。實現凈利潤33億丹麥克朗(合4.45億歐元),同比增長13%。

Combined, the high growth and continuous operational improvements lifted the operating profit excluding other operating income and expenses with more than DKK 700m (EUR 95m) to DKK 5.1bn (EUR 685m). Net profit improved by 13% to DKK 3.3bn (EUR 445m).

丹佛斯集團總裁兼首席執行官方行健表示:「我們各項業務正以強勁的增長勢頭邁進2018年。我們的產品和解決方案與全球發展趨勢高度契合,尤其是電氣化、城鎮化以及為應對氣候變化的能效提升等領域。」

「We are entering 2018 with momentum across our businesses. Our products and solutions perfectly match the global trends, such as electrification, urbanization and increased focus on energy efficiency to fight climate change.」says President & CEO Kim Fausing.

他提出,2017年,丹佛斯在中國實現了高達30%的業績增長,這主要得益於中國政府為應對氣候變化和空氣污染而在能效領域所進行的大規模的投資。2018年,我們將繼續保持並擴大市場份額,大力投資數字化的同時保持2017年的盈利水平。

Of all the regional markets, China achieved highest growth of 30%, which is driven by major investments in energy efficiency to solve the challenges of climate change and air pollution. We expect to maintain or expand our market share, while maintaining the profitability measured as margin at 2017 level following significant investments in digitalization.

敬請為本期雙語新聞中您最關注的消息點贊,以便今後提供您最關注的新聞。

Please vote for the report you like the most. We will provide the news your care the most.

其他人都在看

編輯 / 劉辛未

來源 / 經濟日報(記者陳頤、朱琳)

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 經濟日報 的精彩文章:

客流迎高峰 列車再加開 服務更給力
PSMA構建澳洲首個全境建築環境數據

TAG:經濟日報 |