詩還能拍成電影,還提名了奧斯卡?
Revolting Rhymes
反叛的童謠
2016
導演:揚·拉豪爾 / 雅各布·舒 / 賓-漢·圖
類型:動畫
主演:羅伯·布萊頓 / 露絲·萊斯利 / 嘉瑪·陳 / 伊薩克·亨普斯特德-懷特 / 蓓爾·波利 / 博迪·卡維爾 / 塔姆辛·格雷格 / 丹尼斯·史托霍伊 / 大衛·威廉姆斯 / 多米尼克·威斯特
本屆奧斯卡提名的動畫短片中,有個蠻奇怪的傢伙。
[反叛的童謠]
配音班底祭出了《權力的遊戲》。
包括「火吻」露絲·萊斯利
「布蘭」伊薩克·亨普斯特德-懷特
首先,它最長,人家都六、七分鐘,它快半個小時。
其次,這提名的將近半小時動畫,還是整個故事的上半部分。
下半部分還有將近半小時。如果加在一起,就超過奧斯卡對動畫短片的定義:包括演職員表在內不超過40分鐘。
再次,它的故事,是我們熟悉的童話,包括《白雪公主》、《小紅帽》、《三隻小豬》、《傑克與魔豆》《灰姑娘》。
卻是最奇怪的版本。
並非暗黑,暗黑早就不奇怪了。而是滑稽。
白雪公主利用魔鏡,幫小矮人逢賭必贏
小紅帽是個殺手
殺狼做大衣,殺豬做皮箱;
第三隻小豬是萬惡的資本家
傑克不洗澡,差點被巨人聞出蹤跡
灰姑娘的王子愛砍頭……
砍下的頭,像皮球
這些都是後話了。但沒看兩分鐘,我就有種詭異的感覺:
台詞好像有點押韻?
感受下:
「
When little Snow-White』s mother died
白雪公主的媽媽丟了卿卿性命
The King, her father, up and cried
她那國王爸爸起身哭出聲音
「Oh, what a nuisance! What a life!
「哦,多討厭的事情!生活多不公平!
Now I must find another wife.」
現在還得找人填上妻子的位置。」
」
哈哈哈哈哈哈哈哈這是新型打油詩電影呀。
01
台詞
全是打油詩
你要跟我說文學改編電影,我第一反應肯定是小說。
你要說是詩,我再一琢磨也不奇怪。
《荷馬史詩》也是詩。
[特洛伊]給這個敘事詩添枝加葉,燒錢
《木蘭辭》也是詩。
[花木蘭]拍一遍還不夠
劉亦菲小姐姐還要拍真人版
「安能辨我是雄雌」的基本思想有了,愛情故事啊家國情懷啊,隨你演繹。
但是這一部[反叛的童謠],不僅是幾篇短詩改編的,而且直接把詩念出來。詩是旁白,也是對白。
試想,如果[花木蘭]是這個思路。
「同行十二年,不知木蘭是女郎」
哇我想一拳給李翔的臉塞過去:一介武夫,奈何拽文?
也就是《反叛的童謠》,作者羅爾德·達爾不怕暴露自己的逗比;又是改成輕快的短片,才好直接用詩的原文。
電影將之編排得抑揚頓挫,光聽韻腳都好笑。
就相當於,全場都在打快板
1963年,羅傑·科曼根據愛倫坡的《烏鴉》,拍了[魔鳥]。
裡面也化用了原詩中的「世間罕有、閃閃發光的蕾諾爾」。
片中一問一答。
「我能否再次見到那世間罕有、閃閃發光的蕾諾爾?」
答:我他媽的怎麼知道?!
B級片,用這種方式,去「盤活」詩歌
科曼也說,這部電影里的即興創作,比他之前的所有電影都多。
甚至劇本的演繹都不夠,還要現場更多的火花,才能讓紙面上的詩,靈起來。
但[反叛的童謠],大灰狼說故事,幾乎是照搬原詩。
零星加的幾句話,基本是聽故事者的反應。
影片導演之一,雅各布·舒說,「達爾的故事機智、有意思,我一個字也不想動。」
比如書中,小紅帽遇上大灰狼,最後一句不是「外婆,你的牙怎麼那麼大」。
而是「外婆你的毛絨大衣怎麼這麼可愛」
大灰狼急眼了,內心os:導演,這跟說好的不一樣啊,下一句接不上了。
原作里,大灰狼還真就咆哮著「錯了錯了」。
當最後小紅帽披上狼皮大衣……
我去,真是蓄謀已久
不想改,也不用改。
02
畫面
打油詩不可及的地方
一方面,是這(打油)詩,真的朗朗上口。
另一方面,也是這群做動畫的手藝人,很會用畫面講故事。
雖然《反叛的童謠》給了短片一個帶感的節奏,但它同時也是枷鎖。
因為電影,不僅想呈現六個故事中的五個,而且希望他們能串聯起來。
就是Crossover,交叉同人。
像《童話鎮》,貝兒和小矮人「愛生氣」
或者[魔法黑森林]……亂燉……
但是上面這倆,都是搞了個魔法森林,童話里,王子A就是王子B的隔壁老王。
小紅帽和白雪公主還能閨蜜聊天什麼的
(《童話鎮》)
[反叛的童謠],決定了不多加台詞,那就沒閨蜜聊天什麼事兒了。
而原作,是五個相對獨立的故事,只有小紅帽和三隻小豬,有那麼一點點交集。
這在劇本階段,是最困難的考驗。
三位導演把所有的詩切成小塊兒,想法子把它們圓滑地連接起來。
比如,要把小紅帽和白雪公主打造成姐妹花。
導演們一點也不想加對話,因為加了就不押韻了。
「沒有對話,還要讓情緒看起來可信。」三人想原地爆炸。
最後他們這樣處理:
原文:白雪的媽媽過世。
畫面:小紅帽握住白雪的手
相顧無言。
原文:魔鏡告訴白雪,今天中午吃蛋炒飯。
畫面:小紅帽的奶奶端出了飯
還是相顧無言。
原文:成年後,白雪被獵人抓走。
畫面:重逢後又是一個對視
還是相顧無言。
完全是原詩的韻律,言外的,都在畫面里。
最最困難的部分,反倒是本來就有點關聯的小紅帽和三隻小豬。
書里,本來就是小紅帽幫第三隻小豬,幹掉了一隻狼。
可作者對小紅帽為什麼轉頭連豬也幹掉,隻字未提。
放詩里,有驚嚇的餘味。
但電影,要講前因後果,要講人設一致。
導演們將這幾首小詩翻來覆去地讀啊,終於在《白雪公主與七個小矮人》里,發現了一個亂入的「巴克萊銀行經理」,他是突然出現,借給小矮人賭資的。
他們靈機一動,讓第三隻小豬當上了這個銀行經理。
穿西服的臭屁豬,也很有電影的逗比趣味
是他,借給另兩隻小豬錢,蓋根本不結實的房子,也不做資產評估。
也是他,黑了小紅帽辛辛苦苦攢的錢,自己花天酒地。
豬劇情早期設定
這下這個豬皮手提箱,就來得很有道理了
原詩的節奏,還是沒變。
全程打油詩,全程打油畫面。
服。
※[與神同行]中的地獄啊,是個雜糅品
※講述哈維·韋恩斯坦的紀錄片本周二英國播出
TAG:看電影周刊 |