漢字雜談:又是方言惹的禍
方言有別,對一些詞語,你如果了解不全,往往會因說話不周,鬧的尷尬收場!且看故事如下:
故事一:「媳婦」讓我挨揍
十幾年前我在濟南讀書時,一次到一位老師家串門。正巧,老師的兒子和他的未婚妻從青島回來度假。一家人正在和面、切肉、洗菜,忙得不亦樂乎。見我進來,老師熱情招呼,讓我讓我跟他一起包餃子。閑聊間,我輕聲對老師說:「你媳婦很漂亮。」「你說什麼?」老師笑容頓失。我以為他沒聽清楚,便重複了一遍:「您媳婦很漂亮,兩個人很般配。」話音剛落,只見老師怒容滿面,揚起巴掌在我的後腦勺上重重地拍了一下。這一巴掌大的我丈二和尚摸不著頭腦,再也不敢吱聲。恰巧班長喊我去領電報,我便趁機溜了。回到寢室,跟室友說起剛才的事,幾個北方同學笑得前仰後合,而我們幾個南方老鄉只是看著他們傻笑。原來南方將兒媳稱媳婦,北方卻將自己的老婆稱媳婦。
讀罷故事,在忍俊不禁的同時,我們不得不問到,「媳婦」一詞到底作何解釋呢?其實,只要翻翻《現代漢語詞典》或在網路上百度一下,答案即可知曉:
追本溯源,關於「媳婦」一詞,古人稱子女為「息」,子婦故稱「息婦」,後寫為「媳」,指「兒子的妻子」,中國普通話保留古意,明確「媳」的含義是兒子的妻子。但媳婦則有多層含義。
《現代漢語詞典》中,「媳婦」的解釋:一指兒子的妻子,也叫兒媳婦兒。二指晚輩親屬的妻子(前面加晚輩稱呼),如侄媳婦、孫媳婦等。另外,在部分北方地區(東北、華北東部)的方言口語中:「媳婦兒」又指自己的妻子,如,隔壁王大哥今天娶媳婦兒,左右鄰居都來幫忙了。《紅樓夢》第十九回:「等我明兒說了給你作媳婦兒,好不好?」等。有時,還泛指已婚的年輕婦女。如,蕭紅《生死場》十二:「村裡的姑娘都跑空了!年青的媳婦也是一樣。」
故事二;方便
一位妙齡女郎與一瀟洒小生,約會於公園。忽然,小生有些局促不安。女郎問:「你怎麼了?」小生不好意思地說:「我要方便方便。」女郎不解,只見小生向公共廁所走去,方知「方便」就是要大小便。看到小生老實憨厚,女郎印象不錯。到了分別時,女郎問小生:「你什麼時候到我那裡去玩?」小生答道:「我想在你方便的時候去。」女郎……
又一笑話,令人啼笑皆非,弄得尷尬收場。原來「方便」一詞也是有多種理解的,如,表示婉辭,上廁所、大小便;便利或幫助;機會或時間;下面,我們來測一測,以下文字中「方便」一詞怎麼理解:
吃飯的時候,一人說去方便一下,老外不解,旁人告訴他方便就是上廁所。敬酒時,另一人對老外說,希望下次出國時能給予方便,老外納悶不敢問。酒席上,電視台美女主持人提出,在她方便的時候會安排老外做專訪。老外愕然:怎麼能在你方便的時候?美女主持人說,那在你方便時,我請你吃飯。老外暈倒。
圖:網路 文:寒葉
文章鏈接:漢字雜談:方言有別
TAG:寒冬綠葉 |