網路水軍,用英文怎麼說?
最新
03-10
網路的發展催生了一種新的職業——水軍。
他們被定義為一群在網路中針對特定內容發布特定信息的、被僱傭的網路寫手,通過偽裝成普通網民或消費者,通過發布、回復和傳播博文等對正常用戶產生影響。
在英語中,可以直接將「水軍」譯作water army,a group of Internet ghostwriters paid to post online comments with particular content,也可以稱之為paid posters(槍手), netizens hired to leave fake comments and delete genuine ones(收錢辦事兒,參見五毛水軍的說法)。
與「網路水軍」類似的還有Internet marketer(網路推手),專門在幕後策劃和包裝,捧紅某些網路名人。
相關的表達還有:
發帖子 open/post a new topic;
回、跟帖子 reply a topic;
轉發 repost
很多人討厭水軍,
認為把網路環境弄得烏煙瘴氣。
你怎麼看待水軍呢?
※這部電影告訴我們,喜歡和愛的區別是什麼
※火箭矮子中鋒玩轉爵士神塔!末節全中轟15分,德帥死亡五小又立功
TAG:滬江英語 |