當前位置:
首頁 > 文史 > 到底誰強誰弱,晚清英語牛人大PK

到底誰強誰弱,晚清英語牛人大PK

文|陳卿美

今天的中國,從小學就開始正式學英語,幼兒園都流行雙語,可見國人對英語的重視。有人覺得中國人好悲哀,為何把英語看得如此重。其實現在的國人還不是最悲哀的,最悲哀的當屬晚清學英語的人。

晚清的中國人很尷尬,西方列強不斷教訓著你,鞭抽棒打,你還要頂著屈辱,賠著笑臉去學習人家的語言。悲哀嗎?沒辦法,罵人家侵略者都沒有用,你就是要學習侵略者的語言,學習人家的文明。在這種情況下,學習英語的難度可想而知,沒有足夠強大的內心絕對是難以完成的。

一百多年前的中國,會英語的中國人已經很多。主要是那些從事對外貿易的人,如廣州十三行的商人,上海的買辦。另外,在各租界城市,一些為外國人提供服務的中國人多少也會些英語。這些人的英語水平都不高,也就是僅僅限於簡單溝通。上海為此專門誕生了一種「洋涇浜英語」,發音與正宗英語差別很大。

真正英語達到精通的牛人並不是特別多,不過,筆者隨便一數也能數出來十多個人。比如容閎、辜鴻銘、德齡公主、曾紀澤、王韜、伍廷芳、嚴復、詹天佑、唐紹儀、孔祥熙、顧維鈞等人。一些雖會英語,但名氣不是很大的人物就忽略不計了。

以上所列的人物,絕對是晚清時期中國英語最厲害的人。比如容閎,是中國留學美國第一人,是留學生的先驅,人們稱他為「中國留學生之父」。這爹還是沒白當的,容閎積極推動了清末幼童赴美留學的事業,詹天佑、唐紹儀等人就是後來的赴美留學幼童。

容閎牛到什麼程度?他在19歲(道光1847年)去美國,正式考入美國名牌大學——耶魯大學,七年後,以優異的成績畢業。這點很不簡單,要知道,在整個晚清時期,赴外國留學的很多,能真正自主完成學業後畢業的學生少之又少。比如後來的赴美留學幼童,有很多並沒有真正畢業。

回國後,容閎以高級海歸的身份先是進入了機關,類似公務員,如廣州美國公使館、香港高等審判廳、上海海關。在這些地方,容閎的工作基本就是口語翻譯。後來,他辭職下海,在上海從事絲綢、茶葉等對外貿易生意。

應該說,容閎是中國精通英語第一人,這個應該沒有多大問題的,無論從年齡上、學識上、資歷上,容閎當之無愧。

那時,精通一門英語已經相當了不起,如果精通多門外語,那簡直驚為天人。奇蹟總是有的。晚清時期,能精通多門語言的,似乎只有辜鴻銘與德齡公主這兩人。

先說辜鴻銘,他本是個中外混血兒。老爸是下南洋的中國人,老媽是歐洲人,父母都會說英語。老爸是馬來西亞的一家英國橡膠園工作,工作語言都是英語。就是在這種語言環境下,辜鴻銘出生了。後來,辜鴻銘被帶到英國,開始了多門外語的苦學。

辜鴻銘先後在英國、德國學習。他學習外語也沒有特別好的辦法,一邊是老師的指導,一邊自己閱讀文學名著,然後死記硬背。就這樣,還掌握了法文、德文、拉丁文、希臘文。讓人很不能理解的是,如果周圍沒有語言環境的話,辜鴻銘學習外語僅靠閱讀名著貌似很不靠譜。這點目前好像還是個謎。

在歐洲待了十多年的辜鴻銘據說會9種語言,當然包括中文、馬來語,葡萄牙語,因為他媽媽會說葡萄牙語,甚至可能還包括閩南話,因為他老爸是福建人。回國後的辜鴻銘,一直在張之洞手下效力,就是做翻譯,為洋務運動服務。至此,辜鴻銘成為中國傳統文化的捍衛者,留辮子、穿馬褂,主張皇權。在人們的傳統印象中,他就是中國一個老夫子。但他還將中國的《論語》、《中庸》翻譯到西方。

再說德齡公主。德齡公主的父親是個外交官,小時候隨父親常年在日本、法國生活。當19歲回國時,她也掌握了多門外語,被慈禧特招入宮,成為御用翻譯官。後來,她還用英文寫作,出版了多部作品。

德齡公主

根據她的經歷,德齡精通的應該是英文、法文。至於日文,熟悉程度或許只是略懂,因為她隨父親在日本僅僅待了三年,而且也沒有關於她使用日文的歷史記錄。

容閎、辜鴻銘到外國留學,都是得益於外國人的介紹、帶領,嚴復則不同,他是公派留學。嚴復從馬尾船政學堂畢業後,一直在軍艦上工作。後被公派到英國,先後就讀於朴茨茅斯大學、格林威治海軍學院。學成歸國後,嚴復一路高升,還翻譯了著名的《天演論》等多部世界名著。

嚴復的英文水平如何呢?官方的評價是,他是學貫東西的翻譯家,首創了完整翻譯的標準。但他在英國只有兩年,時間不算長,相比容閎、辜鴻銘、德齡公主等人,嚴復留洋資歷並不深。他的英文水平相信沒有問題,但相比容閎等人,估計還是要差一大截。

無法出國能不能學好英語呢?曾國藩的二兒子曾紀澤就為我們做出了榜樣。曾紀澤雖然出生傳統的官宦家庭,但更喜歡西方的科學文化。因為他老爹曾國藩參與的洋務運動是他的啟蒙老師。在與西方科學接觸中,他意識到,必須學習西方文明才能救中國。於是,他開始苦學英語。他學英語沒有語言環境,一方面是自學,一方面多與洋人或是懂英文的人接觸。因為老爹是曾國藩,他有這個優勢。至於是否專門請過英語教師,估計也是有的。

曾紀澤後來出使英國、法國、俄國約八年時間,逐漸成為優秀外交官。一方面得益於曾國藩,也緣於自己的刻苦努力。雖有老爸的加持,但早期對西方文明的認識不是每個人都有的。

曾紀澤的英語水平如何呢?雖然做過外交官,又雖然在外國待了八年,但他的水平估計是不如嚴復的。一方面,曾紀澤出國的時候年齡已到中年,學習能力下降。另一方面,他只是一個官僚,對英文的要求不會太高,手下人可幫忙翻譯。而嚴復則不同,他大量翻譯西方著作,那就是搞學術工作,曾紀澤與嚴復無法相比。

再說晚清思想家王韜。王韜最早接觸英文的環境,還是得益於英國傳教士,這點與容閎很相似。只不過容閎是在教堂,而王韜是在書館,也就是出版社。王韜的工作就是協助翻譯,一干就是13年,以此打下了堅實的英語基礎。後來,他又輾轉香港,赴法國、英國遊歷了兩年。回國後,他創辦了中國第一份政論報刊《循環日報》,成為著名評價家。

那麼,王韜的英文水平又如何呢?從他的經歷可以看出,王韜常年做文字翻譯,可見他的閱讀、寫作水平會遠遠大於口語能力。與王韜經歷類似的只有嚴復,他們二人的英語水平完全可以PK一下。

在容閎的推動下,詹天佑、唐紹儀成為赴美留學幼童。詹天佑同容閎一樣,同樣以優異成績畢業於耶魯大學,且是少有的獲得學位的留學生。12歲就赴美的詹天佑,在美國待了十年時間。回國後詹天佑,大家都很熟悉了,修建了京張鐵路,但使用英語的機會並不多。

唐紹儀比詹天佑晚了兩屆,就讀於哥倫比亞大學,但沒有畢業就被召回國。唐紹儀在美國待了7年,回國後,曾在朝鮮工作,在袁世凱手下做助理。外交方面是唐紹儀的特長,在清末與民國時期,先後擔任外交官。

詹天佑與唐紹儀相比,詹天佑的專業英語肯定要強於唐紹儀,至於口語,擅長交際的唐紹儀應該強於理科男詹天佑。

如果非要給他們排個名,感覺應該是這樣的。

論口語能力:辜鴻銘肯定第一。他從小就生長在英語環境下,而且能學那麼多門外語,說明有學習語言的天賦。第二應為德齡公主,也會多門外語。她小的時候就跟隨父親出國,年齡小,學習語言的能力更強。第三應為容閎,容閎回國後長期從事口語翻譯,水平定非同小可。

論閱讀能力:第一應該還是辜鴻銘。辜鴻銘與嚴復、王韜都翻譯過多部文學作品,說明都有很強的文字翻譯能力。由於辜鴻銘超強的功底,應該穩列第一。第二應為王韜,王韜至少幹了十三年的文字翻譯工作,閱讀能力自然超強。第三為嚴復。

論寫作能力:這點似乎德齡公主應該排第一。這些人中,似乎只有德齡公主有用英文寫作的經歷。德齡公主用英文寫過《清末政局回憶錄》等多部作品,曾風靡海外。這點無人能敵。第二應為容閎,因為耶魯大學畢業要寫畢業論文的,沒有一定的寫作能力相信是無法完成的。第三為詹天佑,作為晚輩,將詹天佑排在容閎後面。詹天佑同樣也寫過畢業論文《碼頭起重機研究》。

鑒於篇幅有限,筆者只PK了以上幾個,有些人英語雖然也厲害,但特點不突出就忽略了。說完這些精通英語的牛人,還要提一個非常重要的人物,那就是溥儀。有文章說,溥儀英文水平多麼多麼厲害,甚至在日本審判時用英文對答如流。其實,這都是沒有的事。關於溥儀的英文水平,筆者曾另寫過文章。溥儀既沒有留過洋,也沒有學習英語的環境,而且還非常貪玩,他的英語怎麼可能會好?雖然有外教專門輔導,但短短几年,他不可能達到精通英語的程度。最重要的是,筆者查閱過東京大審判的錄像,溥儀沒有說英文。

再看今天的我們,不用出國也可以學好英語。這麼好的條件再學不好英語,那就說明你不是太懶就是太笨。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 晚清陳卿美 的精彩文章:

晚清的苦力掙多少錢?中日勞工竟然差不多
李鴻章為何在廣東「打黑」?

TAG:晚清陳卿美 |