『你明白了嗎?』千萬別再說『Do you understand?很不禮貌
日常與人交流時,不論作為說話者還是傾聽者,我們都希望能表達出最有效的語言,但有時候因為文化差異經常會詞不達意,甚至被扣上不懂禮貌的嫌疑。
所以今天,許歡歡老師為你總結這5個非常實用的日常高頻英語句子,趕快get,做一個好好說話的人!
1
問對方:
「你明白嗎?」
不少人都會這樣講:"Do you understand?"(?)但是這裡有一種質問的口氣,好像在說,你到底懂不懂?
更友好的表達:
Do you know what I mean? (?)
你理解我的話了嗎?
You got it? (?)
你都懂了嗎?
2
"You are telling me."
意思是"你正在告訴我?"
You are telling me.
這還用你說嗎?(?)
誤譯:
你正在告訴我。(?)
解析:
英語里有許多習慣用法,尤其是口語中,有些話好像很簡單,但是照字面譯往往令人茫然。
以tell為例就可以舉出許多例子,表現的含義和語氣各不相同:
Tell me another.
我不相信這件事。(?)
不是「告訴我另一件。」(?)
I"m telling you.
注意聽我說。/這是很重要的。(?)
千萬別理解為「我在告訴你」。(?)
3
禮貌表達:
『我知道了。』
我知道了。
I know .(?)
這句是我們常掛在嘴邊的,錯誤的不禮貌的表達,聽起來就是在說,我知道啦,別再說了。
更友好的表達 :
I see. (?)
我懂了。
Oh, I see what you"re saying.(?)
哦,我明白你的意思了。
4
『You have a family?』
意思是『你有家庭嗎?』
You have a family?
你有孩子嗎?(?)
誤譯:
你有家庭嗎?/你成家了嗎?(?)
解析:
family指的是「家庭中的成員」,但在這裡原句中則強調孩子。英美人所說的family一般不包括祖輩,也不包括已成婚的子女。
5
『There are friends and friends.』
意思是『朋友遍天下?』
There are friends and friends.
朋友是有區別的,有真朋友,也有假朋友。(?)