用戶化思維模式
最新
03-15
最近,每天大部分時間基本都花在做視頻翻譯及看培訓視頻上了,所以聊得話題自然有些離不開翻譯。不過這裡的翻譯其實只是一個觸發我們思考的引子,關鍵還是思維模式的轉變。
相關的培訓課程這幾天聽了不少,總結起來其實可以歸為一點,就是讓你在做視頻翻譯時,從觀眾的角度考慮如何組織語言和表達。比如,表述方式不要過於複雜,句式盡量簡單,盡量口語化。
這樣想來,翻譯其實是一個很需要注重用戶化感受的過程,需要具備用戶化思維。什麼是用戶化思維呢?簡單說,就是從為用戶帶來價值的角度來考慮問題。比如,商家原本是想著如何使自己企業的宣傳圖片獲得更多的社交評論,而在用戶化思維模式下,則應思考如何讓產品使用者在社交網路上發出的照片和言論獲得更多的評論。再比如說,商家原本是想如何獲得更多社交網路粉絲,而在用戶化思維模式下,則應想著,如何讓使用我們產品的用戶吸引更多社交媒體粉絲的關注。
用戶化思維模式其實只是改變了我們看待事物的角度,但這種角度的轉變卻會引發截然不同的行為模式。只要你所從事的行業涉及用戶,涉及到受眾,你就應該思考到底誰是用戶,用戶的特性是什麼,怎樣幫助用戶達到更好的體驗。
TAG:琴聲相伴 |