那些「贗品」詩詞,你知道多少?
詩詞之美,很重要的就是意在言外,所以很多詩詞往往需要了解作者生平、創作背景,方能品味一二。這種時候,可不能用「雞蛋好吃,何必見下蛋母雞」來搪塞。
可惜的是,一些流傳很廣的詩詞,其實是贗品。
網上那些關於李白和日本的所謂「藏頭詩」就不提了,單盤點一些有一定水平的。
菩薩蠻
這是一段詞史公案,傳說菩薩蠻這個詞牌源自李白:
平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心碧。
暝色入高樓,有人樓上愁。
玉階空佇立,宿鳥歸飛急。
何處是歸程?長亭連短亭。
並將其與同樣存在爭議的《清平樂》、《憶秦娥》並列,由此尊李白為「詞祖」。我們不否認李白的偉大,但多少還是要講點節操的。
這闕菩薩蠻最早出現在宋人的集子里,按道理來講,如果確實是李白根據教坊樂填的詞,肯定是正式場合演奏的,與他醉酒之後隨手亂扔的詩不同,傳唱度應該很高,不至於散佚,甚至有唐一代都沒有任何記載。
最關鍵的是,菩薩蠻雖然確實是唐教坊樂,但根據唐代蘇鄂的《杜陽雜編》記載,其源於唐宣宗大中年間,南方某蠻國遣使進貢,可能還保留了一些母系社會的影子,使團女子作菩薩狀,號稱菩薩蠻隊,當時教坊就因此製成《菩薩蠻曲》。
這個時間距離李白去世已經至少50多年了,他怎麼可能填菩薩蠻曲詞呢(有人說開元年間崔令欽的《教坊記》也有此曲,經考證,應屬誤傳)。
雖然不清楚具體作者,但根據詞格的工整和曲風,此闕菩薩蠻應是北宋時期作品,之所以偽托李白,可能是以訛傳訛,而且其中確實有李白詩作的影子。
平林傷心碧色,對應「青青一樹傷心色」;
有人樓上愁,對應「客愁不可度,行上東大樓」;
宿鳥歸飛急,對應「眾鳥高飛盡」;
長亭短亭,對應「天下傷心處,勞勞送客亭」。
一樹梨花壓海棠
網上有一首流傳很廣的七絕:
十八新娘八十郎,蒼蒼白髮對紅妝。
鴛鴦被裡成雙夜,一樹梨花壓海棠。
傳說是蘇軾所作,用以調侃張先老來納妾的風流韻事,甚至百度百科都是這個說法。由於「一樹梨花壓海棠」只可意會不可言傳的韻味,該詩流傳甚廣。
可惜的是,雖然蘇軾和張先確實在杭州期間交情甚篤,但這首詩既未見於二人的集子,在宋人筆記中也從沒出現過。
目前能找到的最早出處,是清代劉廷璣的《在園雜誌》,原文只說「因憶老人納妾一絕:二八佳人七九郎,蕭蕭白髮伴紅妝。扶鳩笑入鴛幃里,一樹梨花壓海棠」,完全沒提蘇軾和張先。
之所以瘋傳為蘇軾所作,是因為張先確實老來納妾,蘇軾也確實寫詩調侃過,詩名《張子野年八十五,尚聞買妾,述古令作詩》:
錦里先生自笑狂,莫欺九尺鬢眉蒼。
詩人老去鶯鶯在,公子歸來燕燕忙。
柱下相君猶有齒,江南刺史已無腸。
平生謬作安昌客,略遣彭宣到後堂。
看到了嗎?這才是蘇軾的水平,這才是張先的品味。至於「一樹梨花壓海棠」之語,已近於下流,還是不要抹黑東坡了吧。
不負如來不負卿
估計光看到這七個字,就有人要拿出哈達獻給六世達賴倉央嘉措了。原詩是這樣的:
曾慮多情損梵行,入山又恐誤傾城。
世間安得雙全法,不負如來不負卿。
這一首活佛的情詩,完美契合了佛系文藝青年的氣場和口味,成為流傳最廣的倉央嘉措詩。
確實,與「你見或不見」、「那一世」之類與倉央嘉措完全八竿子打不著的詩相比,這一首好歹還是和他有關係的,但最多只能算是來料再加工。根本原因是:倉央嘉措根本不會漢語!
他的詩歌全部是由藏語翻譯而來,譯者是建國前四川大學中文系主任曾緘先生,曾先生古典文化造詣極為深厚,任職蒙藏委員會任職期間,搜集、整理、翻譯了倉央嘉措的詩歌,他的原話是:
(倉央嘉措詩歌)余深病其不文,輒廣為七言,施以潤色。
其實在曾先生之前,倉央嘉措的這首詩,有一個直譯的版本:
若要隨彼女的心意,
今生與佛法的緣分斷絕了。
若要往空寂的山嶺間去雲遊,
就把彼女的心愿違背了。
曾先生深得翻譯「信達雅」三味,你要說「曾慮多情損梵行,入山又恐誤傾城」是倉央嘉措寫的,我勉強就信了。
關鍵是點睛之筆「世間安得雙全法,不負如來不負卿」,完全是曾先生原創嘛。
我自橫刀向天笑
這個誤會流傳更廣,畢竟最早讀到這首詩是在歷史課本上,剛好今年也是戊戌年,兩甲子以前,「戊戌六君子」代表人物譚嗣同的絕命詩:
望門投止憐張儉,忍死須臾待杜根。
我自橫刀向天笑,去留肝膽兩崑崙。
可惜的是,這首詩的出處更為清晰明白,譚嗣同確實寫過《獄中題壁》,但原詩是:
望門投趾憐張儉,直諫陳書愧杜根。
手擲歐刀仰天笑,留將公罪後人論。
意思雖大體不差,但擲刀於地和橫刀在手,氣概完全不同。更重要的是,現在普遍下意識反應,覺得譚嗣同是因為變法被殺,不完全是事實。
譚嗣同以及變法派被清洗,是因為他們在變法末期策劃刺殺榮祿、囚禁慈禧,未遂被殺。因此譚嗣同的「留將公罪後人論」語氣有點弱。
總的來看,譚嗣同的原詩不符合變法派的宣傳需要,因此文案高手康有為和梁啟超進行了改編,最諷刺的是,還專門加了一句「去留肝膽兩崑崙」為逃走的變法人物開脫。
「我自橫刀向天笑」原作者是苗沛霖(諷刺的是,此人在太平天國和清廷之間的反覆和背叛,令人瞠目)。
而「去留肝膽兩崑崙」應該是梁啟超的手筆,當時也有這個風氣,既要宣傳改革,又要惜身,經常偽托他人寫詩,梁啟超就以翼王石達開的名義寫了好多詩。對錯暫且不論,應該說這次改編是成功的。
一肩擔盡古今愁
網上不知道什麼時候流傳一首據說是袁枚的絕命詩:
與生具來人中首,唯吾與天同齊壽。
雙腳踢翻塵世浪,一肩擔盡古今愁。
很燃對不對?很爆對不對?很像某直播平台的喊麥,對不對?
估計還真是某中二青年在喊麥。拜託,前兩句壓仄韻,最後又落到平韻,袁枚就這個水平?
後來仔細查了查,還真有這首詩,同樣流傳說是袁枚的絕命詞:
賦性生來本野流,手提竹杖過通州。
飯籃向曉迎殘月,歌板臨風唱晚秋。
兩腳踢翻塵世路,一肩擔盡古今愁。
如今不受嗟來食,村犬何須吠不休。
這一首看著就順眼多了,「一肩擔盡古今愁」也不突兀。可惜的是,這一首也不可能是袁枚的作品。
袁枚二十三歲中進士,二十六歲外調江蘇任縣令,三十三歲辭官歸隱南京小倉山隨園,直到八十二歲去世。
請問,他的絕命詩怎麼可能出現「手提竹杖過通州」的話?
好,有人說不能是南通州嗎?
那我們再看,「飯籃」、「歌板」、「嗟來食」、「村犬」……這是美食家隨園主人的生活?越看越像乞丐啊……
再說了,整體詩風與袁枚「性靈派」的風格完全不搭嘛。
經過檢索,這首「賦性生來本野流」最早出現在河北一些地方的縣誌裡面,甚至有些還和鄭板橋扯上了關係,但基本上是說,一位不知名的乞丐,凍餓而死,懷中留下的絕筆被人發現,流傳下來,因而得名「通州詩丐」,全部都沒提和袁枚有什麼關係。這個背景,這個際遇,這個身份,就合理多了。
那麼,袁枚真正的絕命詩是什麼樣的呢?
在《小倉山房詩文集》三十七卷中有兩首詩,應該算是袁枚的絕筆。其一為《病劇作絕命詞留別諸故人》云:
病劇,知大限已至,
作絕命詞,留別隨園。
每逢秋到病經旬,今歲悲秋倍愴神。
天教袁絲亡此日,人知宋玉是前身。
千金良藥何須購,一笑凌雲便返真。
倘見玉皇先跪奏,他生永不落紅塵。
其二為《再作詩留別隨園》云:
我本楞嚴十種仙,朅來遊戲小倉巔。
不圖酒賦琴歌客,也到鐘鳴漏盡天。
轉眼樓台將訣別,滿山花鳥尚纏綿。
他年丁令還鄉日,再過隨園定惘然。
「宋玉前身」,「他年永不落紅塵」,「楞嚴十種仙」,這才是袁枚!
其他還有一些半假的名詩,
比如《三五七言·秋風詞》
只有前一半是李白寫的;
《釵頭鳳·世情薄》
只有前六個字是唐婉寫的;
這些勉強稱不上「贗品」,
只能說是「拼接」,就不一一論述了。
你還知道哪些「贗品」詩詞,
歡迎在留言「曝光」喲!
作者簡介:
胡維,詩詞世界簽約作者。本文為「詩詞世界」原創發布,未經授權不得轉載,侵權必究。
![](https://pic.pimg.tw/zzuyanan/1488615166-1259157397.png)
![](https://pic.pimg.tw/zzuyanan/1482887990-2595557020.jpg)
※見字如面:一位家庭主婦寫給孔子的信
※預熱中國詩詞大會,詩詞測試20題你能對幾道?
TAG:詩詞世界 |