朱生豪:飯可以不吃,莎劇不能不譯!
「 我想要在茅亭里看雨
假山邊看螞蟻
看蝴蝶戀
看蜘蛛結網
看水,看船,看雲,看瀑布
看宋清如甜甜地睡覺 」
——朱生豪
提起朱生豪,大多數的人都能想到他給宋清如寫過令人生羨的種種情書。作為一個「宋清如至上主義者」,除了愛她這件事,翻譯莎翁也成為了朱生豪窮盡一生都在堅持的事。
1935年,朱生豪在朋友的建議下出任上海世界書局英文部編輯,隨後便決定開始著手翻譯莎士比亞的戲劇。
他為此還專門寫信告訴宋清如說:「我要把譯著作為獻給你的禮物。」
宋清如得知後十分幸福,旋即寄去一首《迪娜的思念》以示感動,朱生豪開心地將此譜成曲便開始了他熾熱而虔誠的翻譯工作。
《暴風雨》是朱生豪在1963年時翻譯的第一部莎劇,同年他又陸續譯出《仲夏夜之夢》、《威尼斯商人》等9部喜劇。
但很遺憾的是,1937年全面抗日戰爭爆發後,朱生豪的珍貴譯稿全部被焚毀。
彼時日寇佔領上海,朱生豪的經濟狀況極端困難,手裡除了莎翁全集,只剩下《牛津詞典》和《英漢四用辭典》。
他那時窮到連稿紙都買不起,於是在每頁紙的正面反面和每一處角落都仔細寫滿了字。直到1942年底,重複譯寫的喜劇傑作才全部完成,陸續寄交書局。
「我願意懂得『永恆』兩字的意義,把悲壯的意義放入平凡的生活里,而做一個虔誠的人。?」
在那段艱難困苦的生活中,宋清如依然堅定地選擇和朱生豪並肩同行,並且放下了堅決不踏入「婚姻是愛情的墳墓」的想法。
在經歷了多年戀愛長跑之後她接受了朱生豪的求婚,一代詞宗夏承燾也為新婚伉儷題下「才子佳人,柴米夫妻」八個大字。
那一年,宋清如三十一歲,朱生豪三十歲。
婚後二人為躲避戰事,潛心翻譯便回到了岳母所在的常熟老家。「他譯莎,我做飯」,宋清如開始買菜、燒飯、洗衣,操持起了全部家務。
雖然生活得緊張又拮据,偶爾煮兩個雞蛋都算是開葷了,但宋清如的體貼照料成為了朱生豪工作中重要的精神支柱。
可天不遂人願,婚後好景不長,超負荷的工作量很快將朱生豪壓垮。他雖然察覺身體有恙,但仍以驚人的毅力強壓下不適,在1943年一年中譯出莎氏悲劇8種,雜劇10種。
那時的朱生豪說:「 飯可以不吃,莎劇不能不譯。」
1944年11月底,朱生豪因嚴重肺結核及併發症,日夜躺著,無力說話,更無力看書翻譯,不得不暫時放下筆,可誰料這隻筆再也未能拿起。
他悲痛道:「早知一病不起,就是拼著命也要把它譯完。」
朱生豪在去世前對宋清如說,一定要堅強。沒過多久,朱生豪就帶著對宋清如的不舍愛戀和未全部完成的莎翁譯作遺憾地離開了人世。
之後的宋清如悲痛欲絕,一度想與他同去,直到有一天,鄰居何先生說:「生豪雖然死了,總算還有一個13個月的兒子。」
宋清如擦乾眼淚,決定照顧好唯一的兒子,並下定決心要將丈夫未完成的翻譯工作做完。直到1948年,宋清如獨自一人完成180萬字遺稿的全部整理校勘工作,心裡的一塊巨石也終於墜地。
因對著詩歌的共同愛好,朱生豪和宋清如攜手進入了婚姻的神聖殿堂,也一同進入了莎士比亞偉大的戲劇世界。
在莎士比亞的眾多譯者中,梁實秋曾憑一己之力,自1930年開始,至1967年才完成《莎士比亞全集》。而朱生豪,雖然人生短短定格在了32歲,但仍是譯出了31部半的璀璨成績。
他的人生意義遠不止是三十幾年的長度和重量,在更為廣闊的世界裡,朱生豪與莎士比亞有著心靈契約一般的翻譯信念。
從此之後,提起莎士比亞,就不得不提到朱生豪。在莎劇的翻譯版本中,朱生豪的譯作也被公認為是無法被超越的。
而現在,我司重新出版了以朱生豪權威翻譯為底本又進行了精準編校的《莎士比亞喜劇悲劇全集》,將「四大悲劇」、「四大喜劇」一網打盡,完整收錄了莎士比亞、朱生豪年譜。
這一次人生導師莎士比亞全面上線,關於那些沒有答案的人生問題,他有話要講!
不要管這麼多的大問題,我只想每天早上能準時起床,怎麼才能鞭策自己?
醒來!不要貪戀溫柔的睡眠,那只是死亡的假裝,瞧一瞧死亡的本身吧!
——《麥克白》
怎樣面對死亡?
在我所聽到過的一切怪事之中,人們的貪生怕死是一件最奇怪的事情,因為死本來是一個人免不了的結局,它要來的時候誰也不能叫它不來。
——《裘力斯·愷撒》
婚姻到底是個啥?
求婚、結婚和後悔,就像是蘇格蘭急舞、慢步舞和五步舞一樣:開始求婚的時候,正像蘇格蘭急舞一樣狂熱,迅速而充滿了幻想;到了結婚的時候,循規蹈矩的,正像慢步舞一樣,拘泥著儀式和虛文;於是接著來了後悔,拖著疲乏的腳腿,開始跳起五步舞來,愈跳愈快,一直跳到精疲力盡,倒下在墳墓里為止。
——《無事煩惱》
「他譯莎,我做飯」
這是朱生豪和宋清如愛情婚姻的寫照
朱生豪也用短暫的一生證明了兩件事
至死不渝的愛你和翻譯莎士比亞全集
- End -
文 | 薯泥沙拉
今天有什麼開心不開心的事想和果麥麥說嗎?
always online 等你來聊~
TAG:果麥文化 |