當前位置:
首頁 > 知識 > 兒子用瑞典語豬叫,怎麼辦?

兒子用瑞典語豬叫,怎麼辦?

在緊要關頭,尋求老朋友的幫助總沒錯。
因此在我的第一個孩子出生幾個星期後,我就把我的「恩師」介紹給他。
那位仍然在我耳邊喧鬧的快樂農民,Old Macdonald。
就是「Old Macdonald had a farm, E-I-E-I-O.」的那個Old Macdonald。


兒子用瑞典語豬叫,怎麼辦?
Credit: 銳景創意


我的兒子出生在瑞典。他母親是瑞典人,而我是英國人。我們希望他會說英語和瑞典語。
超過一半的歐洲人至少會一門外語,90%的瑞典人都是如此——英語是目前瑞典最流行的第一外語。

我至今仍震驚於瑞典的電視台居然會播放這麼多帶字幕的英語節目,從小鎮疑雲到英國家庭烘焙大賽,再到愛默戴爾農場和古董巡迴秀。


我的妻子Emmelie特別想讓我的兒子用標準的英國口音說英語——最好像是把Oliver Twist(霧都孤兒)空投到了斯德哥爾摩一樣。或許可以改名叫Oliver Twistsson?(作者玩了個瑞典名字結尾大多是-sson的梗,就像毛子的xx斯基和xx娃一樣)


當然,很多人是在青少年或成人之後才開始學外語的。但也有不少是從小耳濡目染學會多種語言的——不是因為父母說不同的語言,就是因為他們舉家搬到了外國。
父母們曾經擔心從出生起教一個孩子兩種語言,孩子會把兩種語言混淆在一起,最後一門都學不好(比如老一輩可能會問你學了英語是不是就不會說中文了)
而如今學界普遍認為學習外語有很多好處。
已經有很多研究表明,說幾種語言可以改善大腦的可塑性,處理新問題的能力,並且降低痴呆的風險。
因此,在看了不少文章,和一些朋友聊過之後,我們選擇了一人教一種語言——我的妻子對兒子說瑞典語,而我對他說英語。
讓我們把話題回到Old Macdonald......和他的瑞典表弟。
某個周日下午,我慵懶地躺在沙發上時,熟悉的曲調從卧室里飄來,但是用了完全不同的語言。


「Per Olsson han hade en bonnag?rd, lian, lian, lej.」(差不多是這個效果)

「Per Olsson? 啊?」我想。 「我可不覺得他拖拉機開得比Old Macdonald好。」


兒歌仍在繼續,我又聽到了瑞典語的「豬」——「Gris」。


緊接著是:「Med ett n?ff-n?ff h?r, och ett n?ff-n?ff d?r.」


我把頭伸進卧室。


「N?ff-n?ff?」
「是的,n?ff-n?ff.」兒子回答。
「你確定豬不是哼哼(oink)嗎?」
「我確定。」
「狗怎麼叫?」
「Vov-vov.」
「馬怎麼叫?」
「Gn?gg-gn?gg.」

當然不是了,我說,狗是汪汪叫(woof)的,馬是「吁——」(neigh)。
但顯然瑞典人不這麼認為。
後來我學到了許多其他語言。其實用於描述動物聲音的辭彙是遠遠超過我所能想像的。
我在書里看到,日本人眼中的蜜蜂發出的聲音不是「嗡嗡嗡」,而是「嘣嘣嘣」。
當孩子們意識到「oink-oink」和「n?ff-n?ff」其實是同一種動物的叫聲時,不難看出會一門外語的孩子的確具有更出眾的解決問題的能力。


兒子用瑞典語豬叫,怎麼辦?
Credit: 銳景創意


但是,我準備第一次去農場時降低一點難度,帶兒子去奶牛場。


因為無論對於Old Macdonald還是Per Olsson,奶牛都是「哞」(moo)。雖然瑞典語里是「mu」,但發音基本相同。

附:Old Macdonald在各國的不同翻譯

埃及:阿里爺爺
中國:王老先生
捷克:唐納德叔叔
丹麥:簡·漢森
芬蘭:皮泊拉爺爺
法國:馬杜林
德國:約格
以色列:摩施
義大利:托比亞叔叔
日本:開心農場
韓國:朴先生
馬來西亞:雅丹叔叔
波斯:善良的老人
波蘭:老麥克唐納
葡萄牙:曼紐爾叔叔
塞爾維亞:每天吃雞蛋,身體變強壯。(畫風清奇)
斯洛維尼亞:在美麗的農場里……
西班牙:佩皮托
瑞典:奧爾森爺爺
土耳其:阿里巴巴

本文譯自 BBC & Wikipedia,由譯者 花生 基於創作共用協議(BY-NC)發布。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 煎蛋 的精彩文章:

Quora:做過最幸運的事
Reddit:讓人下巴掉地上的蠢話

TAG:煎蛋 |